Genesis 44:23
Genesis 44:23
But you told your servants, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.'

But you told us, 'Unless your youngest brother comes with you, you will never see my face again.'

Then you said to your servants, ‘Unless your youngest brother comes down with you, you shall not see my face again.’

"You said to your servants, however, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.'

And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.

Then you said to your servants, 'If your younger brother does not come down with you, you will not see me again.'"

But then you told your servants, 'Unless your youngest brother comes back with you, you won't see my face again.'

But you said to your servants, 'If your youngest brother does not come down with you, you will not see my face again.'

Then you told us, 'If your youngest brother doesn't come here with you, you will never be allowed to see me again.'

And thou didst say unto thy slaves, Unless your youngest brother comes down with you, ye shall see my face no more.

And you said unto your servants, Except your youngest brother come down with you, you shall see my face no more.

And you said to your servants, Except your youngest brother come down with you, you shall see my face no more.

And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.

And thou saidst to thy servants: Except your youngest brother come with you, you shall see my face no more.

And thou saidst to thy servants, Unless your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.

And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.

And thou saidst to thy servants, Except your youngest brother shall come down with you, ye shall see my face no more.

You said to your servants, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will see my face no more.'

and thou sayest unto thy servants, If your young brother come not down with you, ye add not to see my face.

Zanafilla 44:23
Por ti u the shërbëtorëve të tu: "Në rast se vëllai juaj më i ri nuk zbret bashkë me ju, ju nuk do ta shihni më fytyrën time".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:23
فقلت لعبيدك ان لم ينزل اخوكم الصغير معكم لا تعودوا تنظرون وجهي.

De Bschaffung 44:23
Du aber gsaist zo üns: 'Wenn enker jüngster Brueder nit mitkimmt, brauchtß enk gar niemer bei mir blicken laassn.'

Битие 44:23
А ти рече на слугите си: Ако не слезе с вас най-малкият ви брат, няма вече да видите лицето ми.

創 世 記 44:23
你 對 僕 人 說 : 你 們 的 小 兄 弟 若 不 與 你 們 一 同 下 來 , 你 們 就 不 得 再 見 我 的 面 。

你 对 仆 人 说 : 你 们 的 小 兄 弟 若 不 与 你 们 一 同 下 来 , 你 们 就 不 得 再 见 我 的 面 。

你對僕人說:『你們的小兄弟若不與你們一同下來,你們就不得再見我的面。』

你对仆人说:‘你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面。’

Genesis 44:23
Nato si rekao svojim slugama: 'Ako vaš najmlađi brat s vama ne dođe ovamo, više ne smijete preda me.'

Genesis 44:23
Ty pak řekl jsi služebníkům svým: Nepřijde-li bratr váš mladší s vámi, nepokoušejte se více viděti tváři mé.

1 Mosebog 44:23
Saa sagde du til dine Trælle: Kommer eders yngste Broder ikke med herned, saa bliver I ikke mere stedt for mit Aasyn!

Genesis 44:23
Toen zeidet gij tot uw knechten: Indien uw kleinste broeder met u niet afkomt, zo zult gij mijn aangezicht niet meer zien.

בראשית 44:23
וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־עֲבָדֶ֔יךָ אִם־לֹ֥א יֵרֵ֛ד אֲחִיכֶ֥ם הַקָּטֹ֖ן אִתְּכֶ֑ם לֹ֥א תֹסִפ֖וּן לִרְאֹ֥ות פָּנָֽי׃

כג ותאמר אל עבדיך אם לא ירד אחיכם הקטן אתכם--לא תספון לראות פני

ותאמר אל־עבדיך אם־לא ירד אחיכם הקטן אתכם לא תספון לראות פני׃

1 Mózes 44:23
És ezt mondád a te szolgáidnak: Ha a ti legkisebbik atyátokfia el nem jõ veletek, színem elé se kerûljetek többé.

Moseo 1: Genezo 44:23
Tiam vi diris al viaj sklavoj: Se ne venos kun vi via plej juna frato, tiam ne aperu plu antaux mia vizagxo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:23
Niin sinä sanoit palvelioilles. jollei teidän nuorin veljenne tule teidän kanssanne, niin ei teidän pidä enää minun kasvojani näkemän.

Genèse 44:23
Et tu dis à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face.

Tu as dit à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face.

Alors tu dis à tes serviteurs : Si votre petit frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face.

1 Mose 44:23
Da sprachst du zu deinen Knechten: Wo euer jüngster Bruder nicht mit euch herkommt, sollt ihr mein Angesicht nicht mehr sehen.

Da sprachst du zu deinen Knechten: Wo euer jüngster Bruder nicht mit euch herkommt, sollt ihr mein Angesicht nicht mehr sehen.

Da sprachst du zu deinen Sklaven: Wenn ihr euren jüngsten Bruder nicht mitbringt, so dürft ihr mir nicht mehr unter die Augen kommen.

Genesi 44:23
E tu dicesti ai tuoi servitori: Se il vostro fratello più giovine non scende con voi, voi non vedrete più la mia faccia.

E tu dicesti a’ tuoi servitori: Se il vostro fratel minore non iscende con voi, voi non vedrete più la mia faccia.

KEJADIAN 44:23
Tetapi titah tuanku kepada patik: Jikalau adikmu yang bungsu itu tiada turun serta dengan kamu, jangan kamu memandang mukaku lagi.

창세기 44:23
주께서 또 주의 종들에게 말씀하시되 너희 말째 아우가 너희와 함께 내려오지 아니하면 너희가 다시 내 얼굴을 보지 못하리라 하시기로

Genesis 44:23
et dixisti servis tuis nisi venerit frater vester minimus vobiscum non videbitis amplius faciem meam

Pradþios knyga 44:23
Tada, valdove, pasakei savo tarnams: ‘Jei jūsų jauniausias brolis neateis su jumis, nepasirodykite mano akyse!’

Genesis 44:23
Na ka mea koe ki au pononga, Ki te kahore to koutou teina, te whakaotinga, e haere tahi mai i a koutou ki raro nei, e kore koutou e kite i toku kanohi a muri ake nei.

1 Mosebok 44:23
Men du sa til dine tjenere: Dersom ikke eders yngste bror kommer ned med eder, skal I ikke mere komme for mine øine.

Génesis 44:23
Tú, sin embargo, dijiste a tus siervos: ``Si vuestro hermano menor no desciende con vosotros, no volveréis a ver mi rostro.

"Usted, sin embargo, dijo a sus siervos: 'Si su hermano menor no desciende con ustedes, no volverán a ver mi rostro.'

Y dijiste a tus siervos: Si vuestro hermano menor no descendiere con vosotros, no veréis más mi rostro.

Y dijiste á tus siervos: Si vuestro hermano menor no descendiere con vosotros, no veáis más mi rostro.

Y dijiste a tus siervos: Si vuestro hermano menor no descendiere con vosotros, no veáis más mi rostro.

Gênesis 44:23
Contudo, insististe junto a teus servos: ‘Se vosso irmão mais moço não descer convosco, não sereis mais admitidos em minha presença’.

replicaste a teus servos: A menos que desça convosco vosso irmão mais novo, nunca mais vereis a minha face.   

Geneza 44:23
Tu ai spus robilor tăi: ,,Dacă nu se va pogorî şi fratele vostru împreună cu voi, să nu-mi mai vedeţi faţa.``

Бытие 44:23
Но ты сказал рабам твоим: если не придет с вами меньший брат ваш,то вы более не являйтесь ко мне на лице.

Но ты сказал рабам твоим: если не придет с вами меньший брат ваш, то вы более не являйтесь ко мне на лице.[]

1 Mosebok 44:23
Men du sade till dina tjänare: 'Om eder yngste broder icke följer med eder hitned, så fån I icke mer komma inför mitt ansikte.'

Genesis 44:23
At iyong sinabi sa iyong mga lingkod, Hindi na ninyo makikita ang aking mukha, malibang inyong ipagsamang bumaba ang inyong kapatid na bunso.

ปฐมกาล 44:23
ท่านบอกข้าพเจ้าทั้งหลายผู้รับใช้ของท่านว่า `ถ้าเจ้าทั้งหลายไม่พาน้องชายสุดท้องมาด้วยกัน เจ้าจะไม่เห็นหน้าเราอีกเลย'

Yaratılış 44:23
Sen de biz kullarına, ‹Eğer küçük kardeşiniz sizinle gelmezse, yüzümü bir daha göremezsiniz› demiştin.[]

Saùng-theá Kyù 44:23
Nhưng chúa lại dạy: Nếu em út không theo các ngươi xuống đây, thì các ngươi chẳng còn thấy mặt ta nữa.

Genesis 44:22
Top of Page
Top of Page