Genesis 44:13
Genesis 44:13
At this, they tore their clothes. Then they all loaded their donkeys and returned to the city.

When the brothers saw this, they tore their clothing in despair. Then they loaded their donkeys again and returned to the city.

Then they tore their clothes, and every man loaded his donkey, and they returned to the city.

Then they tore their clothes, and when each man loaded his donkey, they returned to the city.

Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

Then they tore their clothes, and each one loaded his donkey and returned to the city.

At this, they all tore their clothes, reloaded their donkeys, and returned to the city.

They all tore their clothes! Then each man loaded his donkey, and they returned to the city.

When they saw this, they tore their clothes in grief. Then each one loaded his donkey and went back into the city.

Then they rent their clothes, and each one laded his ass, and they returned to the city.

Then they tore their clothes, and loaded every man his donkey, and returned to the city.

Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

Then they rent their garments, and loading their asses again, returned into the town.

Then they rent their clothes, and loaded every man his ass, and they returned to the city.

Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

Then they rent their clothes, and loaded every man his ass, and returned to the city.

Then they tore their clothes, and each man loaded his donkey, and returned to the city.

and they rend their garments, and each ladeth his ass, and they turn back to the city.

Zanafilla 44:13
Atëherë ata i shqyen rrobat e tyre, ringarkuan secili gomarin e vet dhe u kthyen në qytet.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:13
فمزقوا ثيابهم وحمّل كل واحد على حماره ورجعوا الى المدينة

De Bschaffung 44:13
Daa zrissnd s ienerne Klaider. Ayn Ieder gapackt wider allss eyn n Ösl aufhin, und sö gakeernd eyn d Stat zrugg.

Битие 44:13
Тогава раздраха дрехите си, натовариха всеки осела си, и се върнаха в града.

創 世 記 44:13
他 們 就 撕 裂 衣 服 , 各 人 把 馱 子 抬 在 驢 上 , 回 城 去 了 。

他 们 就 撕 裂 衣 服 , 各 人 把 驮 子 抬 在 驴 上 , 回 城 去 了 。

他們就撕裂衣服,各人把馱子抬在驢上,回城去了。

他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,回城去了。

Genesis 44:13
Nato oni razdru svoje haljine; svaki ponovo natovari svoga magarca i vrate se u grad.

Genesis 44:13
Tedy oni roztrhše roucha svá, vložil každý břímě na osla svého, a vrátili se do města.

1 Mosebog 44:13
Da sønderrev de deres Klæder, og efter at have læsset Sækkene hver paa sit Æsel vendte de tilbage til Byen.

Genesis 44:13
Toen scheurden zij hun klederen; en ieder man laadde zijn ezel op, en zij keerden weder naar de stad.

בראשית 44:13
וַֽיִּקְרְע֖וּ שִׂמְלֹתָ֑ם וַֽיַּעֲמֹס֙ אִ֣ישׁ עַל־חֲמֹרֹ֔ו וַיָּשֻׁ֖בוּ הָעִֽירָה׃

יג ויקרעו שמלתם ויעמס איש על חמרו וישבו העירה

ויקרעו שמלתם ויעמס איש על־חמרו וישבו העירה׃

1 Mózes 44:13
Azok pedig meghasogaták ruhájokat, és kiki megterhelé a maga szamarát, és visszatérének a városba.

Moseo 1: Genezo 44:13
Tiam ili dissxiris siajn vestojn, kaj cxiu metis la sxargxon sur sian azenon, kaj ili reiris en la urbon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:13
Niin repäisivät vaatteensa, ja itsekukin pani kuormansa aasin päälle, ja palasivat kaupunkiin.

Genèse 44:13
Alors ils déchirèrent leurs vêtements, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.

Ils déchirèrent leurs vêtements, chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.

Alors ils déchirèrent leurs vêtements, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.

1 Mose 44:13
Da zerissen sie ihre Kleider; und lud ein jeglicher auf seinen Esel und zogen wieder in die Stadt.

Da zerrissen sie ihre Kleider und belud ein jeglicher seinen Esel und zogen wieder in die Stadt.

Da zerrissen sie ihre Kleider, beluden ein jeder seinen Esel und kehrten wieder in die Stadt zurück.

Genesi 44:13
Allora quelli si stracciarono le vesti, ognuno ricaricò il suo asino, e tornarono alla città.

Allora essi stracciarono i lor vestimenti; e, caricato ciascuno il suo asino, tornarono nella città.

KEJADIAN 44:13
Maka dikoyakkan oleh mereka itu sekalian akan pakaiannya sendiri dan dimuatkanlah masing-masing akan karungnya ke atas keledainya, lalu kembalilah mereka itu ke dalam negeri.

창세기 44:13
그들이 옷을 찢고 각기 짐을 나귀에 싣고 성으로 돌아오니라

Genesis 44:13
at illi scissis vestibus oneratisque rursum asinis reversi sunt in oppidum

Pradþios knyga 44:13
Jie persiplėšė drabužius, uždėjo maišus ant savo asilų ir sugrįžo į miestą.

Genesis 44:13
Na ka haehae ratou i o ratou kakahu, a whakawaha ana e ratou tana kaihe, tana kaihe, hoki ana ki te pa.

1 Mosebok 44:13
Da sønderrev de sine klær og lesste hver på sitt asen og vendte tilbake til byen.

Génesis 44:13
Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y después de cargar cada uno su asno, regresaron a la ciudad.

Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y después de cargar cada uno su asno, regresaron a la ciudad.

Entonces ellos rasgaron sus vestiduras, y cargó cada uno su asno, y volvieron a la ciudad.

Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargó cada uno su asno, y volvieron á la ciudad.

Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargó cada uno su asno, y volvieron a la ciudad.

Gênesis 44:13
Houve terrível comoção. Eles rasgaram as suas vestes e, carregados de novo os jumentos, foram conduzidos de volta à cidade.

Então rasgaram os seus vestidos e, tendo cada um carregado o seu jumento, voltaram à cidade.   

Geneza 44:13
Ei şi-au rupt hainele, şi -a încărcat fiecare măgarul, şi s'au întors în cetate.

Бытие 44:13
И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.

И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.[]

1 Mosebok 44:13
Då revo de sönder sina kläder och lastade åter var och en sin åsna och vände tillbaka till staden.

Genesis 44:13
Nang magkagayo'y kanilang hinapak ang kanilang mga suot, at pinasanan ng bawa't isa ang kaniyang asno, at nagsibalik sa bayan.

ปฐมกาล 44:13
พวกเขาก็ฉีกเสื้อผ้าของตน และบรรทุกขึ้นหลังลากลับมายังเมือง

Yaratılış 44:13
Kardeşleri üzüntüden giysilerini yırttılar. Sonra torbalarını eşeklerine yükleyip kente geri döndüler.[]

Saùng-theá Kyù 44:13
Mỗi người xé áo mình ra, chất bao lúa lên lưng lừa, rồi cùng trở lại thành.

Genesis 44:12
Top of Page
Top of Page