Genesis 43:6 Israel asked, "Why did you bring this trouble on me by telling the man you had another brother?" "Why were you so cruel to me?" Jacob moaned. "Why did you tell him you had another brother?" Israel said, “Why did you treat me so badly as to tell the man that you had another brother?” Then Israel said, "Why did you treat me so badly by telling the man whether you still had another brother?" And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? Why did you cause me so much trouble?" Israel asked. "Why did you tell the man that you had another brother?" Israel replied, "Why did you make all this trouble by telling the man that you have another brother?" Israel said, "Why did you bring this trouble on me by telling the man you had one more brother?" Israel asked, "Why have you made trouble for me by telling the man you had another brother?" And Israel said, Why did ye such evil unto me as to tell the man that ye had another brother? And Israel said, Why dealt you so ill with me, as to tell the man whether you had yet a brother? And Israel said, Why dealt you so ill with me, as to tell the man whether you had yet a brother? And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? Israel said to them: You have done this for my misery in that you told him you had also another brother. And Israel said, Why did ye deal so ill with me as to tell the man whether ye had yet a brother? And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? And Israel said, Why dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? Israel said, "Why did you treat me so badly, telling the man that you had another brother?" And Israel saith, 'Why did ye evil to me, by declaring to the man that ye had yet a brother?' Zanafilla 43:6 ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:6 De Bschaffung 43:6 Битие 43:6 創 世 記 43:6 以 色 列 说 : 『 你 们 为 什 麽 这 样 害 我 , 告 诉 那 人 你 们 还 有 兄 弟 呢 ? 』 以色列說:「你們為什麼這樣害我,告訴那人你們還有兄弟呢?」 以色列说:“你们为什么这样害我,告诉那人你们还有兄弟呢?” Genesis 43:6 Genesis 43:6 1 Mosebog 43:6 Genesis 43:6 בראשית 43:6 וַיֹּ֙אמֶר֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לָמָ֥ה הֲרֵעֹתֶ֖ם לִ֑י לְהַגִּ֣יד לָאִ֔ישׁ הַעֹ֥וד לָכֶ֖ם אָֽח׃ ו ויאמר ישראל למה הרעתם לי--להגיד לאיש העוד לכם אח ויאמר ישראל למה הרעתם לי להגיד לאיש העוד לכם אח׃ 1 Mózes 43:6 Moseo 1: Genezo 43:6 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:6 Genèse 43:6 Israël dit alors: Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère? Et Israël dit : Pourquoi m'avez-vous fait ce tort de déclarer à cet homme que vous aviez encore un frère? 1 Mose 43:6 Israel sprach: Warum habt ihr so übel an mir getan, daß ihr dem Mann ansagtet, daß ihr noch einen Bruder habt? Israel antwortete: Warum habt ihr mir das zuleide gethan und dem Manne verraten, daß ihr noch einen Bruder habt? Genesi 43:6 E Israele disse: Perchè mi avete voi fatto questa offesa, di dichiarare a quell’uomo che avevate ancora un fratello? KEJADIAN 43:6 창세기 43:6 Genesis 43:6 Pradþios knyga 43:6 Genesis 43:6 1 Mosebok 43:6 Génesis 43:6 Entonces Israel respondió: ¿Por qué me habéis tratado tan mal, informando al hombre que teníais un hermano más? Entonces Israel respondió: "¿Por qué me han tratado tan mal, informando al hombre que tenían un hermano más?" Y dijo Israel: ¿Por qué me hicisteis tanto mal, diciendo al varón que teníais otro hermano? Y dijo Israel: ¿Por qué me hicisteis tanto mal, declarando al varón que teníais más hermano? Y dijo Israel: ¿Por qué me hicisteis tanto mal, declarando al varón que teníais otro hermano? Gênesis 43:6 Perguntou Israel: Por que me fizeste este mal, fazendo saber ao homem que tínheis ainda outro irmão? Geneza 43:6 Бытие 43:6 Израиль сказал: для чего вы сделали мне такое зло, сказав тому человеку, что у вас есть еще брат?[] 1 Mosebok 43:6 Genesis 43:6 ปฐมกาล 43:6 Yaratılış 43:6 Saùng-theá Kyù 43:6 |