Genesis 42:18
Genesis 42:18
On the third day, Joseph said to them, "Do this and you will live, for I fear God:

On the third day Joseph said to them, "I am a God-fearing man. If you do as I say, you will live.

On the third day Joseph said to them, “Do this and you will live, for I fear God:

Now Joseph said to them on the third day, "Do this and live, for I fear God:

And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:

On the third day Joseph said to them, "I fear God--do this and you will live.

Three days later, Joseph told them, "I fear God, so do this and you'll live.

On the third day Joseph said to them, "Do as I say and you will live, for I fear God.

On the third day Joseph said to them, "Do this, and you will live. I, too, fear God.

And Joseph said unto them the third day, Do this and live, for I fear God.

And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:

And Joseph said to them the third day, This do, and live; for I fear God:

And Joseph said unto them the third day, This do, and live: for I fear God:

And the third day he brought them out of prison, and said: Do as I have said, and you shall live: for I fear God.

And Joseph said to them the third day, This do, that ye may live: I fear God.

And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:

And Joseph said to them the third day, This do, and live; for I fear God:

Joseph said to them the third day, "Do this, and live, for I fear God.

And Joseph saith unto them on the third day, 'This do and live; God I fear!

Zanafilla 42:18
Ditën e tretë, Jozefi u tha atyre: "Bëni këtë dhe do të jetoni; unë kam frikë nga Perëndia!

ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:18
ثم قال لهم يوسف في اليوم الثالث افعلوا هذا واحيوا. انا خائف الله.

De Bschaffung 42:18
Eyn n drittn Tag gsait dyr Joseff zo ien: "Tuetß dös Sel, und ös bleibtß eyn n Löbn, denn i fircht önn Herrgot:

Битие 42:18
А на третия ден Иосиф им рече: Това сторете и ще живеете, защото аз се боя от Бога:

創 世 記 42:18
到 了 第 三 天 , 約 瑟 對 他 們 說 : 我 是 敬 畏   神 的 ; 你 們 照 我 的 話 行 就 可 以 存 活 。

到 了 第 三 天 , 约 瑟 对 他 们 说 : 我 是 敬 畏   神 的 ; 你 们 照 我 的 话 行 就 可 以 存 活 。

到了第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏神的,你們照我的話行就可以存活。

到了第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏神的,你们照我的话行就可以存活。

Genesis 42:18
Treći im dan reče Josip: "Izvršite to, i ostat ćete na životu, jer sam ja čovjek bogobojazan.

Genesis 42:18
Třetího pak dne řekl jim Jozef: Toto učiňte, abyste živi byli; neboť já se bojím Boha.

1 Mosebog 42:18
Men Tredjedagen sagde Josef til dem: »Vil I beholde Livet, saa skal I gøre saaledes, thi jeg er en Mand, der frygter Gud:

Genesis 42:18
En ten derden dage zeide Jozef tot hen: Doet dit, zo zult gij leven; ik vrees God.

בראשית 42:18
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֤ם יֹוסֵף֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁלִישִׁ֔י זֹ֥את עֲשׂ֖וּ וִֽחְי֑וּ אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יָרֵֽא׃

יח ויאמר אלהם יוסף ביום השלישי זאת עשו וחיו את האלהים אני ירא

ויאמר אלהם יוסף ביום השלישי זאת עשו וחיו את־האלהים אני ירא׃

1 Mózes 42:18
Harmadnap pedig monda nékik József: Ezt cselekedjétek, hogy éljetek; az Istent én is félem.

Moseo 1: Genezo 42:18
Kaj Jozef diris al ili en la tria tago: Tion faru, kaj vi restos vivaj, cxar mi havas timon antaux Dio.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:18
Ja kolmantena päivänä sanoi Joseph heille: jos te tahdotte elää, niin tehkäät näin; sillä minä pelkään Jumalaa.

Genèse 42:18
Et, le troisième jour, Joseph leur dit: Faites ceci, et vous vivrez; moi je crains Dieu.

Le troisième jour, Joseph leur dit: Faites ceci, et vous vivrez. Je crains Dieu!

Et au troisième jour Joseph leur dit : Faites ceci, et vous vivrez; je crains Dieu.

1 Mose 42:18
Am dritten Tage aber sprach er zu ihnen: Wollt ihr leben, so tut also; denn ich fürchte Gott.

Am dritten Tage aber sprach er zu ihnen: Wollt ihr leben, so tut also; denn ich fürchte Gott.

Am dritten Tag aber sprach Joseph zu ihnen: Folgendes müßt ihr thun, um am Leben zu bleiben - denn ich bin ein gottesfürchtiger Mann.

Genesi 42:18
Il terzo giorno, Giuseppe disse loro: "Fate questo, e vivrete; io temo Iddio!

E al terzo giorno, Giuseppe disse loro: Fate questo, e voi viverete; io temo Iddio.

KEJADIAN 42:18
Maka pada hari yang ketiga kata Yusuf kepadanya: Buatlah ini, supaya kamu hidup, karena akupun takut akan Allah.

창세기 42:18
삼일만에 요셉이 그들에게 이르되 `나는 하나님을 경외하노니 너희는 이같이 하여 생명을 보전하라

Genesis 42:18
die autem tertio eductis de carcere ait facite quod dixi et vivetis Deum enim timeo

Pradþios knyga 42:18
Trečią dieną Juozapas jiems tarė: “Išliksite gyvi su viena sąlyga, nes aš bijau Dievo.

Genesis 42:18
A i te toru o nga ra ka mea a Hohepa ki a ratou, Ko tenei ta koutou e mea ai kia ora ai koutou; he tangata wehi hoki ahau i te Atua:

1 Mosebok 42:18
Men den tredje dag sa Josef til dem: Gjør som jeg nu sier, så skal I leve! Jeg frykter Gud.

Génesis 42:18
Y José les dijo al tercer día: Haced esto y viviréis, pues yo temo a Dios:

José les dijo al tercer día: "Hagan esto y vivirán, pues yo temo a Dios:

Y al tercer día les dijo José: Haced esto, y vivid: Yo temo a Dios:

Y al tercer día díjoles José: Haced esto, y vivid: Yo temo á Dios:

Y al tercer día les dijo José: Haced esto, y vivid. Yo temo a Dios.

Gênesis 42:18
No terceiro dia, José lhes propôs: “Eis o que fareis para terdes salva a vida, pois eu temo a Deus:

Ao terceiro dia disse-lhes José: Fazei isso, e vivereis; porque eu temo a Deus.   

Geneza 42:18
A treia zi, Iosif le -a zis: ,,Faceţi lucrul acesta, şi veţi trăi. Eu mă tem de Dumnezeu!

Бытие 42:18
И сказал им Иосиф в третий день: вот что сделайте, и останетесь живы, ибо я боюсь Бога:

И сказал им Иосиф в третий день: вот что сделайте, и останетесь живы, ибо я боюсь Бога:[]

1 Mosebok 42:18
Men på tredje dagen sade Josef till dem: »Om I viljen leva, så gören på detta sätt, ty jag fruktar Gud:

Genesis 42:18
At sinabi ni Jose sa kanila sa ikatlong araw, Gawin ninyo ito at mangabuhay kayo; sapagka't natatakot ako sa Dios:

ปฐมกาล 42:18
ในวันที่สามโยเซฟบอกเขาว่า "ทำดังนี้แล้วจะรอดชีวิต เพราะเรายำเกรงพระเจ้า

Yaratılış 42:18
Üçüncü gün, ‹‹Bir koşulla canınızı bağışlarım›› dedi, ‹‹Ben Tanrıdan korkarım.[]

Saùng-theá Kyù 42:18
Ngày thứ ba, Giô-sép nói cùng họ rằng: Ta kính sợ Ðức Chúa Trời; hãy làm như điều nầy, thì được sống.

Genesis 42:17
Top of Page
Top of Page