Genesis 42:11
Genesis 42:11
We are all the sons of one man. Your servants are honest men, not spies."

We are all brothers--members of the same family. We are honest men, sir! We are not spies!"

We are all sons of one man. We are honest men. Your servants have never been spies.”

"We are all sons of one man; we are honest men, your servants are not spies."

We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.

We are all sons of one man. We are honest; your servants are not spies.""

We're all sons of a common father. We're honest men, your majesty. We're not spies!"

We are all the sons of one man; we are honest men! Your servants are not spies."

We're all sons of one man. We're honest men, not spies."

We are all one man's sons; we are men of the truth, thy slaves have never been spies.

We are all one man's sons; we are honest men, your servants are no spies.

We are all one man's sons; we are true men, your servants are no spies.

We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.

We are all the sons of one man: we are come as peaceable men, neither do thy servants go about any evil.

We are all one man's sons; we are honest: thy servants are not spies.

We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.

We are all one man's sons; we are true men; thy servants are no spies.

We are all one man's sons; we are honest men. Your servants are not spies."

we are all of us sons of one man, we are right men; thy servants have not been spies;'

Zanafilla 42:11
Jemi të gjithë bijtë e të njejtit njeri, jemi njerëz të ndershëm; shërbëtorët e tu nuk janë spiunë".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:11
نحن جميعنا بنو رجل واحد. نحن أمناء. ليس عبيدك جواسيس.

De Bschaffung 42:11
Mir seind allsand Sün von n nömlichnen Vatern. Eerbare Leut sein myr; deine Knecht seind kaine Schnaicker nity."

Битие 42:11
Ние всички сме синове на един човек, честни човеци сме, слугите ти не са шпиони.

創 世 記 42:11
我 們 都 是 一 個 人 的 兒 子 , 是 誠 實 人 ; 僕 人 們 並 不 是 奸 細 。

我 们 都 是 一 个 人 的 儿 子 , 是 诚 实 人 ; 仆 人 们 并 不 是 奸 细 。

我們都是一個人的兒子,是誠實人,僕人們並不是奸細。」

我们都是一个人的儿子,是诚实人,仆人们并不是奸细。”

Genesis 42:11
Svi smo sinovi jednog oca; pošteni smo ljudi; sluge tvoje nikad nisu bile uhode."

Genesis 42:11
Všickni my synové jednoho muže jsme, upřímí jsme; nikdyť jsou nebyli služebníci tvoji špehéři.

1 Mosebog 42:11
Vi er alle Sønner af en og samme Mand; vi er ærlige Folk, dine Trælle er ikke Spejdere!«

Genesis 42:11
Wij allen zijn eens mans zonen; wij zijn vroom; uw knechten zijn geen verspieders.

בראשית 42:11
כֻּלָּ֕נוּ בְּנֵ֥י אִישׁ־אֶחָ֖ד נָ֑חְנוּ כֵּנִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ לֹא־הָי֥וּ עֲבָדֶ֖יךָ מְרַגְּלִֽים׃

יא כלנו בני איש אחד נחנו כנים אנחנו לא היו עבדיך מרגלים

כלנו בני איש־אחד נחנו כנים אנחנו לא־היו עבדיך מרגלים׃

1 Mózes 42:11
Mi mindnyájan egy ember fiai vagyunk: igaz emberek vagyunk. [Soha] nem voltak kémek a te szolgáid.

Moseo 1: Genezo 42:11
Ni cxiuj estas filoj de unu homo; ni estas honestaj; viaj sklavoj neniam estis spionoj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:11
Me olemme kaikki yhden miehen pojat: me olemme vaat, eikä sinun palvelias ole ikänänsä olleet vakojat.

Genèse 42:11
Nous sommes tous fils d'un seul homme; nous sommes d'honnêtes gens; tes serviteurs ne sont pas des espions.

Nous sommes tous fils d'un même homme; nous sommes sincères, tes serviteurs ne sont pas des espions.

Nous sommes tous enfants d'un même homme, nous sommes gens de bien; tes serviteurs ne sont point des espions.

1 Mose 42:11
Wir sind alle eines Mannes Söhne; wir sind redlich; und deine Knechte sind nie Kundschafter gewesen.

Wir sind alle eines Mannes Söhne; wir sind redlich, und deine Knechte sind nie Kundschafter gewesen.

Wir sind alle Söhne eines Mannes, wir sind ehrliche Leute; deine Sklaven sind keine Spione!

Genesi 42:11
Siamo tutti figliuoli d’uno stesso uomo; siamo gente sincera; i tuoi servitori non son delle spie".

Noi siamo tutti figliuoli di uno stesso uomo; noi siamo uomini leali; i tuoi servitori non furono giammai spie.

KEJADIAN 42:11
Patik sekalian ini anak-anak sebapa jua dan patik ini orang benar, bukannya patik tuanku orang pengintai adanya.

창세기 42:11
우리는 다 한 사람의 아들로서 독실한 자니 종들은 정탐이 아니니이다'

Genesis 42:11
omnes filii unius viri sumus pacifici venimus nec quicquam famuli tui machinantur mali

Pradþios knyga 42:11
Mes visi esame vieno vyro sūnūs, dori žmonės. Tavo tarnai nėra žvalgai”.

Genesis 42:11
He tama katoa matou na te tangata kotahi; he hunga pono matou, ehara au pononga i te tutei.

1 Mosebok 42:11
Vi er alle sønner av én mann; vi er ærlige folk, dine tjenere er ikke speidere.

Génesis 42:11
Todos nosotros somos hijos de un mismo padre; somos hombres honrados, tus siervos no son espías.

"Todos nosotros somos hijos de un mismo padre. Somos hombres honrados, tus siervos no son espías."

Todos nosotros somos hijos de un varón: somos hombres de verdad: tus siervos nunca fueron espías.

Todos nosotros somos hijos de un varón: somos hombres de verdad: tus siervos nunca fueron espías.

Todos nosotros somos hijos de un varón; somos hombres de la verdad; tus siervos nunca fueron espías.

Gênesis 42:11
Somos todos filhos de um mesmo pai, somos sinceros, teus servos não são espiões!”

Nós somos todos filhos de um mesmo homem; somos homens de retidão; os teus servos não são espias.   

Geneza 42:11
Noi toţi sîntem fiii aceluiaş om; sîntem oameni de treabă, robii tăi nu sînt iscoade.``

Бытие 42:11
мы все дети одного человека; мы люди честные; рабы твои не бывали соглядатаями.

мы все дети одного человека; мы люди честные; рабы твои не бывали соглядатаями.[]

1 Mosebok 42:11
Vi äro alla söner till en och samma man; vi äro redliga män, dina tjänare äro inga spejare.»

Genesis 42:11
Kaming lahat ay anak ng isa lamang lalake; kami ay mga taong tapat, ang iyong mga lingkod ay hindi mga tiktik.

ปฐมกาล 42:11
ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นบุตรชายร่วมบิดาเดียวกัน เป็นคนสัตย์จริง ผู้รับใช้ของท่านมิใช่คนสอดแนม"

Yaratılış 42:11
Hepimiz aynı babanın çocuklarıyız. Biz kulların dürüst insanlarız, casus değiliz.››[]

Saùng-theá Kyù 42:11
Chúng tôi đây đều là con một cha, vốn nhà lương thiện, chẳng phải là thám tử đâu.

Genesis 42:10
Top of Page
Top of Page