Genesis 42:10
Genesis 42:10
"No, my lord," they answered. "Your servants have come to buy food.

"No, my lord!" they exclaimed. "Your servants have simply come to buy food.

They said to him, “No, my lord, your servants have come to buy food.

Then they said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.

And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

No, my lord. Your servants have come to buy food," they said. "

"No, your majesty," they replied. "Your servants have come here to buy food.

But they exclaimed, "No, my lord! Your servants have come to buy grain for food!

"No, sir!" they answered him. "We've come to buy food.

And they said unto him, No, my lord, but to buy food are thy slaves come.

And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are your servants come.

And they said to him, No, my lord, but to buy food are your servants come.

And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

But they said: It is not so, my lord, but thy servants are come to buy food.

And they said to him, No, my lord; but to buy food are thy servants come.

And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

And they said to him, No, my lord, but to buy food have thy servants come.

They said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.

And they say unto him, 'No, my lord, but thy servants have come to buy food;

Zanafilla 42:10
Ata iu përgjegjën: "Jo, zotëria im; shërbëtorët e tu kanë ardhur për të blerë ushqime.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:10
فقالوا له لا يا سيدي. بل عبيدك جاءوا ليشتروا طعاما.

De Bschaffung 42:10
Sö gantwortnd iem: "Nän, Herr, grad zo n Traid Kaauffen seind deine Diener kemmen.

Битие 42:10
А те му казаха: Не, господарю, слугите ти дойдоха да си купят храна.

創 世 記 42:10
他 們 對 他 說 : 我 主 阿 , 不 是 的 。 僕 人 們 是 糴 糧 來 的 。

他 们 对 他 说 : 我 主 阿 , 不 是 的 。 仆 人 们 是 籴 粮 来 的 。

他們對他說:「我主啊,不是的,僕人們是糴糧來的。

他们对他说:“我主啊,不是的,仆人们是籴粮来的。

Genesis 42:10
Oni mu odgovore: "Ne, gospodaru! Tvoje su sluge došle da nabave hrane.

Genesis 42:10
Kteřížto odpověděli jemu: Nikoli, pane můj, ale služebníci tvoji přišli, aby nakoupili pokrmů.

1 Mosebog 42:10
De svarede: »Nej, Herre, dine Trælle kommer for at købe Føde!

Genesis 42:10
En zij zeiden tot hem: Neen, mijn heer! maar uw knechten zijn gekomen, om spijze te kopen.

בראשית 42:10
וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֖יו לֹ֣א אֲדֹנִ֑י וַעֲבָדֶ֥יךָ בָּ֖אוּ לִשְׁבָּר־אֹֽכֶל׃

י ויאמרו אליו לא אדני ועבדיך באו לשבר אכל

ויאמרו אליו לא אדני ועבדיך באו לשבר־אכל׃

1 Mózes 42:10
És mondának néki: Nem uram, hanem eleséget venni jöttek a te szolgáid.

Moseo 1: Genezo 42:10
Kaj ili diris al li: Ne, mia sinjoro! viaj sklavoj venis, por acxeti mangxajxon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:10
He vastasivat häntä: ei minun herrani: mutta sinun palvelias ovat tulleet ostamaan jyviä.

Genèse 42:10
Et ils lui dirent: Non, mon seigneur; mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

Ils lui répondirent: Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé.

Et ils lui [répon]dirent : Non, mon Seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

1 Mose 42:10
Sie antworteten ihm: Nein, mein HERR; deine Knechte sind kommen, Speise zu kaufen.

Sie antworteten ihm: Nein, mein Herr; deine Knechte sind gekommen Speise zu kaufen.

Sie antworteten ihm: O nein, Herr! Deine Sklaven sind vielmehr hergekommen, um Mundvorrat zu kaufen.

Genesi 42:10
Ed essi a lui: "No, signor mio; i tuoi servitori son venuti a comprar de’ viveri.

Ma essi dissero: No, signor mio, anzi i tuoi servitori son venuti per comperar della vittuaglia.

KEJADIAN 42:10
Maka sembah mereka itu kepadanya: Bukan, ya tuanku! melainkan patik ini telah datang hendak membeli makanan.

창세기 42:10
그들이 그에게 이르되 `내 주여, 아니니이다 종들은 곡물을 사러 왔나이다

Genesis 42:10
qui dixerunt non est ita domine sed servi tui venerunt ut emerent cibos

Pradþios knyga 42:10
Jie atsakė jam: “Ne, mūsų viešpatie! Tavo tarnai atėjo nusipirkti maisto.

Genesis 42:10
A ka mea ratou ki a ia, Kahore, e toku ariki, engari i haere mai au pononga ki te hoko kai.

1 Mosebok 42:10
De svarte ham: Nei, herre, dine tjenere er kommet for å kjøpe korn.

Génesis 42:10
Entonces ellos le dijeron: No, señor mío, sino que tus siervos han venido para comprar alimentos.

"No, señor mío," le dijeron ellos, sino que tus siervos han venido para comprar alimentos.

Y ellos le respondieron: No, señor mío: mas tus siervos han venido a comprar alimentos.

Y ellos le respondieron: No, señor mío: mas tus siervos han venido á comprar alimentos.

Y ellos le respondieron: No, señor mío; mas tus siervos han venido a comprar alimentos.

Gênesis 42:10
Prontamente eles replicaram: “Não, meu senhor! Teus criados vieram tão-somente para comprar mantimentos.

Responderam-lhe eles: Não, senhor meu; mas teus servos vieram comprar mantimento.   

Geneza 42:10
Ei i-au răspuns: ,,Nu, domnul meu; robii tăi au venit să cumpere hrană.

Бытие 42:10
Они сказали ему: нет, господин наш; рабы твои пришли купить пищи;

Они сказали ему: нет, господин наш; рабы твои пришли купить пищи;[]

1 Mosebok 42:10
De svarade honom: »Nej, herre, dina tjänare hava kommit för att köpa säd till föda åt sig.

Genesis 42:10
At kanilang sinabi sa kaniya, Hindi panginoon ko, kundi ang iyong mga lingkod ay nagsiparito upang bumili ng pagkain.

ปฐมกาล 42:10
พวกเขาจึงตอบท่านว่า "นายเจ้าข้า มิใช่เช่นนั้น แต่ข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านมาซื้ออาหาร

Yaratılış 42:10
‹‹Aman, efendim›› diye karşılık verdiler, ‹‹Biz kulların yalnızca yiyecek satın almaya geldik.[]

Saùng-theá Kyù 42:10
Ðáp rằng: Thưa chúa, chẳng phải vậy; các tôi tớ chúa đến đặng mua lúa mà thôi.

Genesis 42:9
Top of Page
Top of Page