Genesis 41:6
Genesis 41:6
After them, seven other heads of grain sprouted--thin and scorched by the east wind.

Then seven more heads of grain appeared, but these were shriveled and withered by the east wind.

And behold, after them sprouted seven ears, thin and blighted by the east wind.

Then behold, seven ears, thin and scorched by the east wind, sprouted up after them.

And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.

After them, seven heads of grain, thin and scorched by the east wind, sprouted up.

Suddenly seven thin ears of grain that had been scorched by an east wind sprouted up right after them

Then seven heads of grain, thin and burned by the east wind, were sprouting up after them.

Seven other heads of grain, thin and scorched by the east wind, sprouted behind them.

And, behold, seven thin heads, blasted with the east wind sprung up after them.

And, behold, seven thin ears and dried by the east wind sprung up after them.

And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.

And, behold, seven ears, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.

Then seven other ears sprung up thin and blasted,

And behold, seven ears, thin and parched with the east wind, sprung up after them.

And, behold, seven ears, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.

And behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.

Behold, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.

and lo, seven ears, thin, and blasted with an east wind, are springing up after them;

Zanafilla 41:6
Pastaj, ja, shtatë kallinj të hollë dhe të tharë nga era lindore, që mbinin pas tyre.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:6
ثم هوذا سبع سنابل رقيقة وملفوحة بالريح الشرقية نابتة وراءها.

De Bschaffung 41:6
Naach ien wuexnd sibn verbüttlte, von n verdern Wind ausdörrte Ehern.

Битие 41:6
А, ето, след тях израснаха [други] седем класа тънки и прегорели от източния вятър.

創 世 記 41:6
隨 後 又 長 了 七 個 穗 子 , 又 細 弱 又 被 東 風 吹 焦 了 。

随 後 又 长 了 七 个 穗 子 , 又 细 弱 又 被 东 风 吹 焦 了 。

隨後又長了七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。

随后又长了七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。

Genesis 41:6
Ali, eto, poslije njih uzraste sedam klasova šturih, istočnjakom opaljenih.

Genesis 41:6
A aj, sedm klasů tenkých a východním větrem usvadlých vzcházelo za nimi.

1 Mosebog 41:6
men efter dem voksede der syv golde og vindsvedne Aks frem;

Genesis 41:6
En ziet, zeven dunne en van den oostenwind verzengde aren schoten na dezelve uit.

בראשית 41:6
וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים דַּקֹּ֖ות וּשְׁדוּפֹ֣ת קָדִ֑ים צֹמְחֹ֖ות אַחֲרֵיהֶֽן׃

ו והנה שבע שבלים דקות ושדופת קדים--צמחות אחריהן

והנה שבע שבלים דקות ושדופת קדים צמחות אחריהן׃

1 Mózes 41:6
És ímé azok után hét vékony s keleti széltõl kiszáradt gabonafej nevekedik vala.

Moseo 1: Genezo 41:6
Sed jen sep spikoj, maldikaj kaj bruligitaj de la orienta vento, elkreskas post ili.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:6
Ja katso, seitsemän pientä ja itätuulelta surkastunutta tähkäpäätä kasvoivat niiden jälkeen.

Genèse 41:6
Et voici, sept épis pauvres et brûlés par le vent d'orient germaient après eux;

Et sept épis maigres et brûlés par le vent d'orient poussèrent après eux.

Ensuite il lui semblait que sept autres épis minces et flétris par le vent d'Orient, germaient après ceux-là.

1 Mose 41:6
Danach sah er sieben dünne und versengete Ähren aufgehen.

Darnach sah er sieben dünnen Ähren aufgehen, die waren vom Ostwind versengt.

Nach ihnen aber sproßten sieben dürre und vom Ostwind versengte Ähren auf;

Genesi 41:6
Poi ecco sette spighe, sottili e arse dal vento orientale, germogliare dopo quelle altre.

Poi ecco, sette altre spighe minute, ed arse dal vento orientale, germogliavano dopo quelle.

KEJADIAN 41:6
Heran, maka tujuh mayang gandum yang seni dan terlayur oleh angin timur, tumbuhlah kemudian dari padanya.

창세기 41:6
그 후에 또 세약하고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나오더니

Genesis 41:6
aliae quoque totidem spicae tenues et percussae uredine oriebantur

Pradþios knyga 41:6
O po jų išdygo septynios tuščios ir rytų vėjo išdžiovintos varpos.

Genesis 41:6
Na, ko nga puku e whitu e tupu ake ana i muri i era, he mea kikokore, he mea ngingio i te marangai.

1 Mosebok 41:6
Og efter dem skjøt det op syv aks som var tynne og svidd av østenvind.

Génesis 41:6
Y he aquí que siete espigas, menudas y quemadas por el viento solano, brotaron después de aquéllas.

y que siete espigas, menudas y quemadas por el viento del este, brotaron después de aquéllas.

Y que otras siete espigas delgadas y abatidas del viento solano, salían después de ellas:

Y que otras siete espigas menudas y abatidas del Solano, salían después de ellas:

Y he aquí otras siete espigas menudas y abatidas del solano, salían después de ellas.

Gênesis 41:6
Mas eis que sete espigas mirradas e queimadas pelo sol e vento orientais nasciam atrás delas.

Após elas brotavam sete espigas miúdas e queimadas do vento oriental;   

Geneza 41:6
Şi după ele au răsărit alte şapte spice slabe şi arse de vîntul de răsărit.

Бытие 41:6
но вот, после них выросло семь колосьев тощих и иссушенных восточным ветром;

но вот, после них выросло семь колосьев тощих и иссушенных восточным ветром;[]

1 Mosebok 41:6
Sedan såg han sju andra ax skjuta upp, tunna och svedda av östanvinden;

Genesis 41:6
At, narito, may pitong uhay na payat at tinutuyo ng hanging silanganan, na nagsitubong kasunod ng mga yaon.

ปฐมกาล 41:6
แล้วดูเถิด มีรวงข้าวเจ็ดรวงงอกขึ้นมาภายหลัง เป็นข้าวลีบและเกรียมเพราะลมตะวันออก

Yaratılış 41:6
Sonra, cılız ve doğu rüzgarıyla kavrulmuş yedi başak daha bitti.[]

Saùng-theá Kyù 41:6
Kế đó, bảy gié lúa khác lép và bị gió đông thổi háp, mọc theo bảy gié lúa kia.

Genesis 41:5
Top of Page
Top of Page