Genesis 41:5
Genesis 41:5
He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain, healthy and good, were growing on a single stalk.

But he fell asleep again and had a second dream. This time he saw seven heads of grain, plump and beautiful, growing on a single stalk.

And he fell asleep and dreamed a second time. And behold, seven ears of grain, plump and good, were growing on one stalk.

He fell asleep and dreamed a second time; and behold, seven ears of grain came up on a single stalk, plump and good.

And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.

He fell asleep and dreamed a second time: Seven heads of grain, plump and ripe, came up on one stalk.

After he had fallen back to sleep, he had a second dream, in which seven ears of plump, fruit-filled grain grew up on a single stalk.

Then he fell asleep again and had a second dream: There were seven heads of grain growing on one stalk, healthy and good.

He fell asleep again and had a second dream. Seven good, healthy heads of grain were growing on a single stalk.

And he slept and dreamed the second time; and, behold, seven heads of wheat came up upon one stalk, full and beautiful.

And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of grain came up upon one stalk, full and good.

And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up on one stalk, rank and good.

And he slept and dreamed a second time: and, behold, seven ears of grain came up upon one stalk, rank and good.

He slept again, and dreamed another dream: Seven ears of corn came up upon one stalk full and fair:

And he slept and dreamed the second time; and behold, seven ears of corn grew up on one stalk, fat and good.

And he slept and dreamed a second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.

And he slept and dreamed the second time: and behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.

He slept and dreamed a second time: and behold, seven heads of grain came up on one stalk, healthy and good.

And he sleepeth, and dreameth a second time, and lo, seven ears are coming up on one stalk, fat and good,

Zanafilla 41:5
Më pas e zuri gjumi përsëri dhe pa një ëndërr të dytë; dhe, ja, shtatë kallinj të trashë dhe të bukur që dilnin nga një kërcell i vetëm.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:5
ثم نام فحلم ثانية. وهوذا سبع سنابل طالعة في ساق واحد سمينة وحسنة.

De Bschaffung 41:5
Er schlief aber wider ein und gatraeumt non aynmaal: An aynn ainzignen Halm wuexnd sibn Ehern, prall und schoen.

Битие 41:5
А като заспа сънува втори път; и, ето, седем класа пълни и добри израснаха из едно стъбло.

創 世 記 41:5
他 又 睡 著 , 第 二 回 做 夢 , 夢 見 一 棵 麥 子 長 了 七 個 穗 子 , 又 肥 大 又 佳 美 ,

他 又 睡 着 , 第 二 回 做 梦 , 梦 见 一 棵 麦 子 长 了 七 个 穗 子 , 又 肥 大 又 佳 美 ,

他又睡著,第二回做夢,夢見一棵麥子長了七個穗子,又肥大又佳美。

他又睡着,第二回做梦,梦见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美。

Genesis 41:5
Opet zaspi te usnu drugi san: sedam punih i jedrih klasova izraste na jednoj stabljici.

Genesis 41:5
A když usnul zase, zdálo se jemu podruhé. A aj, sedm klasů vyrostlo z stébla jednoho, plných a pěkných.

1 Mosebog 41:5
Men han sov ind og havde en Drøm og saa syv tykke og gode Aks skyde frem paa et og samme Straa;

Genesis 41:5
Daarna sliep hij en droomde andermaal; en ziet, zeven aren rezen op, in een halm, vet en goed.

בראשית 41:5
וַיִּישָׁ֕ן וַֽיַּחֲלֹ֖ם שֵׁנִ֑ית וְהִנֵּ֣ה ׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹלֹ֛ות בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד בְּרִיאֹ֥ות וְטֹבֹֽות׃

ה ויישן ויחלם שנית והנה שבע שבלים עלות בקנה אחד--בריאות וטבות

ויישן ויחלם שנית והנה ׀ שבע שבלים עלות בקנה אחד בריאות וטבות׃

1 Mózes 41:5
És elaluvék és másodszor is álmot láta, és ímé hét gabonafej nevekedik vala egy száron, mind teljes és szép.

Moseo 1: Genezo 41:5
Kaj li endormigxis kaj denove havis songxon: jen sep spikoj levigxas sur unu spiktrunko, dikaj kaj bonaj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:5
Ja hän nukkui jällensä, ja näki toisen kerran unta: ja katso, seitsemän täysinäistä ja paksua tähkäpäätä kasvoivat yhdessä oljessa.

Genèse 41:5
Et il s'endormit, et songea une seconde fois: et voici, sept épis gras et bons montaient sur une seule tige.

Il se rendormit, et il eut un second songe. Voici, sept épis gras et beaux montèrent sur une même tige.

Puis il se rendormit, et songea pour la seconde fois, et il lui semblait que sept épis grenus et beaux sortaient d'un même tuyau.

1 Mose 41:5
Und er schlief wieder ein, und ihm träumete abermal, und sah, daß sieben Ähren wuchsen aus einem Halm, voll und dick.

Und er schlief wieder ein, und ihn träumte abermals, und er sah, daß sieben Ähren wuchsen an einem Halm, voll und dick.

Als er wieder eingeschlafen war, träumte ihm abermals und zwar, es wüchsen sieben Ähren an einem Halme, dick und schön.

Genesi 41:5
Poi si riaddormentò, e sognò di nuovo; ed ecco sette spighe, grasse e belle, venir su da un unico stelo.

Poi, raddormentatosi, sognò di nuovo: ed ecco, sette spighe prospere, e belle, salivano da un gambo.

KEJADIAN 41:5
Maka tertidurlah pula Firaun, lalu bermimpilah ia pada kedua kalinya. Heran, maka terbitlah tujuh mayang gandum dari pada sebatang yang subur lagi baik.

창세기 41:5
다시 잠이 들어 꿈을 꾸니 한 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭이 나오고

Genesis 41:5
rursum dormivit et vidit alterum somnium septem spicae pullulabant in culmo uno plenae atque formonsae

Pradþios knyga 41:5
Vėl užmigęs sapnavo antrą kartą: septynios varpos išaugo iš vieno stiebo, pilnos ir gražios.

Genesis 41:5
A ka parangia ano ia, na, ko te rua o ana moe: na, ko te putanga ake o nga puku witi e whitu, kotahi ano hoki te kakau, he mea whai kiko, he pai.

1 Mosebok 41:5
Så sovnet han igjen og drømte annen gang, og se, syv aks, frodige og gode, vokste op på ett strå.

Génesis 41:5
Se quedó dormido y soñó por segunda vez; y he aquí que siete espigas llenas y buenas crecían en una sola caña.

Se quedó dormido y soñó por segunda vez. Vio que siete espigas llenas y buenas crecían en una sola caña,

Se durmió de nuevo, y soñó la segunda vez: Que siete espigas llenas y hermosas subían de una sola caña:

Durmióse de nuevo, y soñó la segunda vez: Que siete espigas llenas y hermosas subían de una sola caña:

Se durmió de nuevo, y soñó la segunda vez: He aquí, siete espigas llenas y hermosas subían de una sola caña.

Gênesis 41:5
Ele voltou a dormir e teve um segundo sonho: sete espigas subiam de uma mesma haste, granadas e lindas de se ver.

Depois dormiu e tornou a sonhar; e eis que brotavam dum mesmo pé sete espigas cheias e boas.   

Geneza 41:5
A adormit din nou, şi a visat un al doilea vis. Se făcea că şapte spice de grîu grase şi frumoase au crescut pe acelaş pai.

Бытие 41:5
и заснул опять, и снилось ему в другой раз: вот, на одном стебле поднялось семь колосьев тучных и хороших;

и заснул опять, и снилось ему в другой раз: вот, на одном стебле поднялось семь колосьев тучных и хороших;[]

1 Mosebok 41:5
Men han somnade åter in och såg då i drömmen sju ax, frodiga och vackra, växa på samma strå.

Genesis 41:5
At siya'y natulog at nanaginip na bilang ikalawa; at, narito may sumupling na pitong uhay na mabibintog at mabubuti, na may isa lamang tangkay.

ปฐมกาล 41:5
พระองค์ก็บรรทมหลับไปและสุบินครั้งที่สอง และดูเถิด ต้นข้าวต้นเดียวมีรวงเจ็ดรวงเป็นข้าวเมล็ดเต่งงามดี

Yaratılış 41:5
Yine uykuya daldı, bu kez başka bir düş gördü: Bir sapta yedi güzel ve dolgun başak bitti.[]

Saùng-theá Kyù 41:5
Vua nằm ngủ lại, chiêm bao lần thứ nhì, thấy bảy gié lúa chắc, tốt tươi, mọc chung trên một cộng rạ.

Genesis 41:4
Top of Page
Top of Page