Genesis 41:4
Genesis 41:4
And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows. Then Pharaoh woke up.

Then the scrawny, thin cows ate the seven healthy, fat cows! At this point in the dream, Pharaoh woke up.

And the ugly, thin cows ate up the seven attractive, plump cows. And Pharaoh awoke.

The ugly and gaunt cows ate up the seven sleek and fat cows. Then Pharaoh awoke.

And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.

The sickly, thin cows ate the healthy, well-fed cows. Then Pharaoh woke up.

But all of a sudden they ate up the seven healthy, plump cows! Then Pharaoh woke up.

The bad-looking, thin cows ate the seven fine-looking, fat cows. Then Pharaoh woke up.

The cows that were sickly and skinny ate the seven nice-looking, well-fed cows. Then Pharaoh woke up.

And the ugly and lean-fleshed cows ate up the seven beautiful and fat cows. So Pharaoh awoke.

And the ill favored and thin cows did eat up the seven well favored and fat cows. So Pharaoh awoke.

And the ill favored and skinney cows did eat up the seven well favored and fat cows. So Pharaoh awoke.

And the ill-favored and lean-fleshed kine did eat up the seven well-favored and fat kine. So Pharaoh awoke.

And they devoured them, whose bodies were very beautiful and well conditioned. So Pharao awoke.

And the kine that were bad-looking and lean-fleshed ate up the seven kine that were fine-looking and fat. And Pharaoh awoke.

And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.

And the ill-favored and lean-fleshed cows ate up the seven well-favored and fat cows. So Pharaoh awoke.

The ugly and thin cattle ate up the seven sleek and fat cattle. So Pharaoh awoke.

and the kine of bad appearance and lean in flesh eat up the seven kine of fair appearance, and fat -- and Pharaoh awaketh.

Zanafilla 41:4
Tani lopët e shëmtuara dhe të dobëta hëngrën lopët e hijshme dhe të majme. Pastaj Faraoni u zgjua.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:4
فاكلت البقرات القبيحة المنظر والرقيقة اللحم البقرات السبع الحسنة المنظر والسمينة. واستيقظ فرعون

De Bschaffung 41:4
und de grobn, magern Küe fraassnd de gschlächtn und angfuetertn zamm. Aft wurd dyr Färg wach.

Битие 41:4
И грозните, мършави крави изядоха седемте хубави и тлъсти крави. Тогава Фараон се пробуди.

創 世 記 41:4
這 又 醜 陋 又 乾 瘦 的 七 隻 母 牛 吃 盡 了 那 又 美 好 又 肥 壯 的 七 隻 母 牛 。 法 老 就 醒 了 。

这 又 丑 陋 又 乾 瘦 的 七 只 母 牛 吃 尽 了 那 又 美 好 又 肥 壮 的 七 只 母 牛 。 法 老 就 醒 了 。

這又醜陋又乾瘦的七隻母牛吃盡了那又美好又肥壯的七隻母牛。法老就醒了。

这又丑陋又干瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。

Genesis 41:4
Ružne i mršave krave požderu ono sedam lijepih i pretilih, i uto se faraon probudi.

Genesis 41:4
A ty krávy na pohledění šeredné a hubené sežraly oněch sedm krav na pohledění pěkných a tlustých. I procítil Farao.

1 Mosebog 41:4
og de usle og magre Køer aad de syv smukke og fede Køer. Saa vaagnede Farao.

Genesis 41:4
En die koeien, lelijk van aanzien, en dun van vlees, aten op die zeven koeien, schoon van aanzien en vet. Toen ontwaakte Farao.

בראשית 41:4
וַתֹּאכַ֣לְנָה הַפָּרֹ֗ות רָעֹ֤ות הַמַּרְאֶה֙ וְדַקֹּ֣ת הַבָּשָׂ֔ר אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַפָּרֹ֔ות יְפֹ֥ת הַמַּרְאֶ֖ה וְהַבְּרִיאֹ֑ת וַיִּיקַ֖ץ פַּרְעֹֽה׃

ד ותאכלנה הפרות רעות המראה ודקת הבשר את שבע הפרות יפת המראה והבריאת וייקץ פרעה

ותאכלנה הפרות רעות המראה ודקת הבשר את שבע הפרות יפת המראה והבריאת וייקץ פרעה׃

1 Mózes 41:4
És elnyelék a rút és ösztövér tehenek a hét szép és kövér tehenet; és felserkene a Faraó.

Moseo 1: Genezo 41:4
Kaj la bovinoj malbelaspektaj kaj malgrasaj formangxis la sep bovinojn belaspektajn kaj grasajn. Kaj Faraono vekigxis.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:4
Ja ne rumat ja laihat lehmät söivät ne seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää. Niin Pharao heräsi.

Genèse 41:4
et les vaches laides à voir, et pauvres de chair, mangèrent les sept vaches belles à voir, et grasses. Et le Pharaon s'éveilla.

Les vaches laides à voir et maigres de chair mangèrent les sept vaches belles à voir et grasses de chair. Et Pharaon s'éveilla.

Et les jeunes vaches laides à voir, et maigres, mangèrent les sept jeunes vaches belles à voir, et grasses. Alors Pharaon s'éveilla.

1 Mose 41:4
Und die häßlichen und magern fraßen die sieben schönen fetten Kühe. Da erwachte Pharao.

Und die häßlichen und mageren fraßen die sieben schönen, fetten Kühe. Da erwachte Pharao.

Hierauf fraßen die häßlich aussehenden und mageren Kühe die sieben schönen und fetten Kühe - da erwachte der Pharao.

Genesi 41:4
E le vacche di brutt’apparenza e scarne, divorarono le sette vacche di bell’apparenza e grasse. E Faraone si svegliò.

E le vacche di brutta apparenza, e magre, e scarne, mangiarono le sette vacche di bella apparenza, e grasse. E Faraone si risvegliò.

KEJADIAN 41:4
Maka oleh lembu yang keji rupanya dan kurus tubuhnya itupun habislah dimakannya akan ketujuh ekor lembu yang elok rupanya dan tambun itu. Setelah itu maka Firaunpun sadarlah.

창세기 41:4
그 흉악하고 파리한 소가 그 아름답고 살진 일곱 소를 먹은지라 바로가 곧 깨었다가

Genesis 41:4
devoraveruntque eas quarum mira species et habitudo corporum erat expergefactus Pharao

Pradþios knyga 41:4
Liesosios karvės surijo anas septynias gražiąsias ir riebiąsias karves. Ir faraonas pabudo.

Genesis 41:4
Na ka kainga e nga kau ahua kino, kikokore, nga kau ahua pai e whitu, nga mea momona. A ka ara ake a Parao.

1 Mosebok 41:4
Og de stygge og magre kyr åt op de syv vakre og fete kyr. Da våknet Farao.

Génesis 41:4
y las vacas de mal aspecto y flacas devoraron las siete vacas de hermoso aspecto y gordas. Entonces Faraón despertó.

Y las vacas de mal aspecto y flacas devoraron las siete vacas de hermoso aspecto y gordas. Entonces Faraón se despertó.

Y que las vacas de feo aspecto y enjutas de carne devoraban a las siete vacas hermosas y muy gordas. Y despertó Faraón.

Y que las vacas de fea vista y enjutas de carne devoraban á las siete vacas hermosas y muy gordas. Y despertó Faraón.

Y que las vacas de fea vista y enjutas de carne tragaban a las siete vacas hermosas y muy gordas. Y despertó el Faraón.

Gênesis 41:4
Então, aconteceu que as vacas feias e magras engoliram as bonitas e gordas. Foi quando o Faraó acordou assustado.

E as vacas feias à vista e magras de carne devoravam as sete formosas à vista e gordas. Então Faraó acordou.   

Geneza 41:4
Vacile urîte la vedere şi slabe la trup au mîncat pe cele şapte vaci frumoase la vedere şi grase la trup. Şi Faraon s'a trezit.

Бытие 41:4
и съели коровы худые видом и тощие плотью семь коров хороших видом и тучных. И проснулся фараон,

и съели коровы худые видом и тощие плотью семь коров хороших видом и тучных. И проснулся фараон,[]

1 Mosebok 41:4
Och de fula och magra korna åto upp de sju vackra och feta korna. Därefter vaknade Farao.

Genesis 41:4
At ang pitong bakang magagandang anyo at matataba, ay nilamon ng mga bakang pangit ang anyo at payat. Sa gayo'y nagising si Faraon.

ปฐมกาล 41:4
วัวที่ซูบผอมน่าเกลียดก็กินวัวอ้วนพีงามน่าดูเจ็ดตัวนั้นเสีย แล้วฟาโรห์ก็ตื่นบรรทม

Yaratılış 41:4
Çirkin ve cılız inekler güzel ve semiz yedi ineği yiyince, firavun uyandı.[]

Saùng-theá Kyù 41:4
Bảy con bò xấu dạng, gầy guộc nuốt bảy con bò mập tốt. Pha-ra-ôn bèn thức giấc.

Genesis 41:3
Top of Page
Top of Page