Genesis 41:24 The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none of them could explain it to me." And the shriveled heads swallowed the seven healthy heads. I told these dreams to the magicians, but no one could tell me what they mean." and the thin ears swallowed up the seven good ears. And I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me.” and the thin ears swallowed the seven good ears. Then I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me." And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. The thin heads of grain swallowed the seven plump ones. I told this to the magicians, but no one can tell me what it means." But the thin ears gobbled up the seven good ears. I told all this to my advisors, but nobody was able to explain it to me." The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. So I told all this to the diviner-priests, but no one could tell me its meaning." The thin heads of grain swallowed the seven good heads. I told this to the magicians, but no one could tell me what it meant." And the thin heads devoured the seven good heads; and I told this unto the magicians, but there was no one that could declare it to me. And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this to the magicians; but there was none that could declare it to me. and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me. And they devoured the beauty of the former: I told this dream to the conjecturers, and there is no man that can expound it. and the thin ears devoured the seven good ears. And I told it to the scribes; but there was none to make it known to me. and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me. And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this to the magicians; but there was none that could explain it to me. The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me." and the thin ears swallow the seven good ears; and I tell unto the scribes, and there is none declaring to me.' Zanafilla 41:24 ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:24 De Bschaffung 41:24 Битие 41:24 創 世 記 41:24 这 些 细 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 个 佳 美 的 穗 子 。 我 将 这 梦 告 诉 了 术 士 , 却 没 有 人 能 给 我 解 说 。 這些細弱的穗子吞了那七個佳美的穗子。我將這夢告訴了術士,卻沒有人能給我解說。」 这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。我将这梦告诉了术士,却没有人能给我解说。” Genesis 41:24 Genesis 41:24 1 Mosebog 41:24 Genesis 41:24 בראשית 41:24 וַתִּבְלַ֙עְןָ֙ הָשִׁבֳּלִ֣ים הַדַּקֹּ֔ת אֵ֛ת שֶׁ֥בַע הַֽשִׁבֳּלִ֖ים הַטֹּבֹ֑ות וָֽאֹמַר֙ אֶל־הַֽחַרְטֻמִּ֔ים וְאֵ֥ין מַגִּ֖יד לִֽי׃ כד ותבלען השבלים הדקת את שבע השבלים הטבות ואמר אל החרטמים ואין מגיד לי ותבלען השבלים הדקת את שבע השבלים הטבות ואמר אל־החרטמים ואין מגיד לי׃ 1 Mózes 41:24 Moseo 1: Genezo 41:24 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:24 Genèse 41:24 Les épis maigres engloutirent les sept beaux épis. Je l'ai dit aux magiciens, mais personne ne m'a donné l'explication. Mais les épis minces engloutirent les sept beaux épis; et j'ai dit [ces songes] aux magiciens; mais aucun ne me les a expliqués. 1 Mose 41:24 Und die sieben dünnen Ähren verschlangen die sieben dicken Ähren. Und ich habe es den Wahrsagern gesagt; aber die können's mir nicht deuten. und die dürren Ähren verschlangen die sieben schönen Ähren. Das erzählte ich den Schriftkundigen, aber keiner kann mir Bescheid geben. Genesi 41:24 E le spighe minute tranghiottirono le sette spighe belle. Or io ho detti questi sogni a’ Magi; ma non vi è stato alcuno che me li abbia saputi dichiarare. KEJADIAN 41:24 창세기 41:24 Genesis 41:24 Pradþios knyga 41:24 Genesis 41:24 1 Mosebok 41:24 Génesis 41:24 y las espigas menudas devoraron a las siete espigas buenas. Y se lo conté a los adivinos, pero no hubo quien me lo pudiera explicar. "Las espigas menudas devoraron a las siete espigas hermosas. Se lo conté a los magos (sacerdotes adivinos), pero no hubo quien me lo pudiera explicar." Y las espigas delgadas devoraban a las siete espigas hermosas: y lo he contado a los magos, mas no hay quien me lo interprete. Y las espigas menudas devoraban á las siete espigas hermosas: y helo dicho á los magos, mas no hay quien me lo declare. Y las espigas menudas tragaban a las siete espigas hermosas; y lo he dicho a los magos, mas no hay quién me lo declare. Gênesis 41:24 E as sete espigas miudas devoravam as sete espigas boas. E eu disse-o aos magos, mas ninguém houve que mo interpretasse. Geneza 41:24 Бытие 41:24 и пожрали тощие колосья семь колосьев хороших. Я рассказал это волхвам, но никто не изъяснил мне.[] 1 Mosebok 41:24 Genesis 41:24 ปฐมกาล 41:24 Yaratılış 41:24 Saùng-theá Kyù 41:24 |