Genesis 41:23
Genesis 41:23
After them, seven other heads sprouted--withered and thin and scorched by the east wind.

Then seven more heads of grain appeared, but these were blighted, shriveled, and withered by the east wind.

Seven ears, withered, thin, and blighted by the east wind, sprouted after them,

and lo, seven ears, withered, thin, and scorched by the east wind, sprouted up after them;

And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:

After them, seven heads of grain--withered, thin, and scorched by the east wind--sprouted up.

All of a sudden, seven thin, withered ears of grain, scorched by the east wind, sprouted up after them.

Then seven heads of grain, withered and thin and burned with the east wind, were sprouting up after them.

Seven other heads of grain, withered, thin, and scorched by the east wind, sprouted behind them.

and, behold, seven heads, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.

And, behold, seven ears, withered, thin, and dried by the east wind, sprung up after them:

And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:

and, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:

Other seven also thin and blasted, sprung of the stock:

And behold, seven ears, withered, thin, parched with the east wind, sprung up after them;

and, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:

And behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:

and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.

and lo, seven ears, withered, thin, blasted with an east wind, are springing up after them;

Zanafilla 41:23
dhe ja shtatë kallinj të tjerë të fishkur, të hollë dhe të tharë nga era lindore, që mbinin pas të parëve.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:23
ثم هوذا سبع سنابل يابسة رقيقة ملفوحة بالريح الشرقية نابتة وراءها.

De Bschaffung 41:23
Naach ien wuexnd sibn taaube, verbüttlte, von n verdern Wind ausdärrte Ehern.

Битие 41:23
И, ето, след тях израснаха други седем класа, сухи, тънки и прегорели от източния вятър;

創 世 記 41:23
隨 後 又 長 了 七 個 穗 子 , 枯 槁 細 弱 , 被 東 風 吹 焦 了 。

随 後 又 长 了 七 个 穗 子 , 枯 槁 细 弱 , 被 东 风 吹 焦 了 。

隨後又長了七個穗子,枯槁細弱,被東風吹焦了。

随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。

Genesis 41:23
Ali poslije njih uzraste sedam klasova zgrčenih, šturih, istočnjakom opaljenih.

Genesis 41:23
A aj, sedm klasů drobných, tenkých a východním větrem usvadlých vycházelo za nimi.

1 Mosebog 41:23
men efter dem voksede der syv udtørrede, golde og vindsvedne Aks frem,

Genesis 41:23
En zie, zeven dorre, dunne en van den oostenwind verzengde aren, schoten na dezelve uit;

בראשית 41:23
וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים צְנֻמֹ֥ות דַּקֹּ֖ות שְׁדֻפֹ֣ות קָדִ֑ים צֹמְחֹ֖ות אַחֲרֵיהֶֽם׃

כג והנה שבע שבלים צנמות דקות שדפות קדים--צמחות אחריהם

והנה שבע שבלים צנמות דקות שדפות קדים צמחות אחריהם׃

1 Mózes 41:23
És ímé hét összeaszott, vékony, keleti széltõl kiszáradt gabonafej nevekedik vala azok után,

Moseo 1: Genezo 41:23
sed jen sep spikoj, maldikaj, malgrasaj, kaj bruligitaj de la orienta vento, elkreskis post ili;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:23
Sitte kävi ylös seitsemän kuivaa, pientä ja itätuulelta surkastunutta tähkäpäätä.

Genèse 41:23
et voici, sept épis desséchés, pauvres, brûlés par le vent d'orient, germaient après eux;

Et sept épis vides, maigres, brûlés par le vent d'orient, poussèrent après eux.

Puis voici sept épis petits, minces, et flétris par le vent d'Orient, qui germaient après.

1 Mose 41:23
Danach gingen auf sieben dürre Ähren, dünne und versenget.

Darnach gingen auf sieben dürre Ähren, dünn und versengt. {~}

Nach ihnen aber sproßten sieben taube, dürre, vom Ostwind versengte Ähren auf,

Genesi 41:23
ed ecco altre sette spighe vuote, sottili e arse dal vento orientale, germogliare dopo quelle altre.

Poi ecco, sette altre spighe aride, minute, arse dal vento orientale, germogliarono dopo quelle.

KEJADIAN 41:23
Heran, maka kemudian dari padanya tumbuhlah pula tujuh mayang gandum yang kering lagi kurus dan yang dilayurkan oleh angin timur.

창세기 41:23
그 후에 또 세약하고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나더니

Genesis 41:23
aliae quoque septem tenues et percussae uredine oriebantur stipula

Pradþios knyga 41:23
Po jų išdygo septynios tuščios, plonos ir rytų vėjo išdžiovintos varpos.

Genesis 41:23
Na ko nga puku e whitu, he mea taramore, he mea kikokore, i ngingio nei i te marangai, e tupu ake ana i muri i aua puku;

1 Mosebok 41:23
Og efter dem skjøt det op syv aks som var fortørket og tynne og svidd av østenvind.

Génesis 41:23
Y he aquí que siete espigas marchitas, menudas y quemadas por el viento solano, brotaron después de aquéllas;

y que siete espigas marchitas, menudas y quemadas por el viento del este, brotaron después de aquéllas.

y que otras siete espigas delgadas, marchitas, abatidas del viento solano, subían después de ellas:

Y que otras siete espigas menudas, marchitas, abatidas del Solano, subían después de ellas:

y que otras siete espigas menudas, marchitas, abatidas del solano, subían después de ellas.

Gênesis 41:23
Depois delas, brotaram outras setes espigas, murchas e mirradas, ressequidas pelo sol extenuante e o vento leste.

E eis que sete espigas secas, miúdas e queimadas do vento oriental brotavam após elas.   

Geneza 41:23
Şi după ele au răsărit şapte spice goale, slabe, arse de vîntul de răsărit.

Бытие 41:23
но вот, после них выросло семь колосьев тонких, тощих и иссушенных восточным ветром;

но вот, после них выросло семь колосьев тонких, тощих и иссушенных восточным ветром;[]

1 Mosebok 41:23
Sedan såg jag sju andra ax skjuta upp, förtorkade, tunna och svedda av östanvinden;

Genesis 41:23
At, narito, may pitong uhay na lanta, mga pipi at tinutuyo ng hanging silanganan na nagsitaas na kasunod ng mga yaon:

ปฐมกาล 41:23
และดูเถิด ข้าวอีกเจ็ดรวงงอกขึ้นมาภายหลังเป็นข้าวเหี่ยวลีบ และเกรียมเพราะลมตะวันออก

Yaratılış 41:23
Sonra solgun, cılız, doğu rüzgarının kavurduğu yedi başak daha bitti.[]

Saùng-theá Kyù 41:23
Kế đó, bảy gié lúa khác, khô, lép, bị gió đông thổi háp, mọc theo bảy gié lúa kia;

Genesis 41:22
Top of Page
Top of Page