Genesis 41:21 But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up. But afterward you wouldn't have known it, for they were still as thin and scrawny as before! Then I woke up. but when they had eaten them no one would have known that they had eaten them, for they were still as ugly as at the beginning. Then I awoke. "Yet when they had devoured them, it could not be detected that they had devoured them, for they were just as ugly as before. Then I awoke. And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. When they had devoured them, you could not tell that they had devoured them; their appearance was as bad as it had been before. Then I woke up. Not only that," Pharaoh continued, "after they had finished devouring the cows, nobody could tell that they had gobbled them up, because they were just as ugly as before. Then I woke up. When they had eaten them, no one would have known that they had done so, for they were just as bad-looking as before. Then I woke up. Even though they had eaten them, no one could tell they had eaten them. They looked just as sick as before. Then I woke up. and when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ugly, as at the beginning. So I awoke. And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favored, as at the beginning. So I awoke. And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favored, as at the beginning. So I awoke. and when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill-favored, as at the beginning. So I awoke. And yet gave no mark of their being full: but were as lean and ill favoured as before. I awoke, and then fell asleep again, and they came into their belly, and it could not be known that they had come into their belly; and their look was bad, as at the beginning. And I awoke. and when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill-favored, as at the beginning. So I awoke. and when they had eaten them up, it couldn't be known that they had eaten them, but they were still ugly, as at the beginning. So I awoke. and they come in unto their midst, and it hath not been known that they have come in unto their midst, and their appearance is bad as at the commencement; and I awake. Zanafilla 41:21 ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:21 De Bschaffung 41:21 Битие 41:21 創 世 記 41:21 吃 了 以 後 却 看 不 出 是 吃 了 , 那 丑 陋 的 样 子 仍 旧 和 先 前 一 样 。 我 就 醒 了 。 吃了以後卻看不出是吃了,那醜陋的樣子仍舊和先前一樣。我就醒了。 吃了以后却看不出是吃了,那丑陋的样子仍旧和先前一样。我就醒了。 Genesis 41:21 Genesis 41:21 1 Mosebog 41:21 Genesis 41:21 בראשית 41:21 וַתָּבֹ֣אנָה אֶל־קִרְבֶּ֗נָה וְלֹ֤א נֹודַע֙ כִּי־בָ֣אוּ אֶל־קִרְבֶּ֔נָה וּמַרְאֵיהֶ֣ן רַ֔ע כַּאֲשֶׁ֖ר בַּתְּחִלָּ֑ה וָאִיקָֽץ׃ כא ותבאנה אל קרבנה ולא נודע כי באו אל קרבנה ומראיהן רע כאשר בתחלה ואיקץ ותבאנה אל־קרבנה ולא נודע כי־באו אל־קרבנה ומראיהן רע כאשר בתחלה ואיקץ׃ 1 Mózes 41:21 Moseo 1: Genezo 41:21 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:21 Genèse 41:21 Elles les engloutirent dans leur ventre, sans qu'on s'aperçût qu'elles y fussent entrées; et leur apparence était laide comme auparavant. Et je m'éveillai. Qui entrèrent dans leur ventre, sans qu'il parut qu'elles y fussent entrées; car elles étaient aussi laides à voir qu'au commencement; alors je me réveillai. 1 Mose 41:21 Und da sie sie hineingefressen hatten, merkte man's nicht an ihnen, daß sie die gefressen hatten, und waren häßlich gleich wie vorhin. Da wachte ich auf. Aber auch als sie sie hineingefressen hatten, merkte man nichts davon, daß sie sie gefressen hatten, vielmehr war ihr Aussehen häßlich wie zuvor. Da erwachte ich. Genesi 41:21 E quelle entrarono loro in corpo; ma pur non se ne riconobbe nulla; conciossiachè fossero di così brutto aspetto, come prima. Ed io mi risvegliai. KEJADIAN 41:21 창세기 41:21 Genesis 41:21 Pradþios knyga 41:21 Genesis 41:21 1 Mosebok 41:21 Génesis 41:21 Pero cuando las habían devorado, no se podía notar que las hubieran devorado; pues su aspecto era tan feo como al principio. Entonces me desperté. "Pero cuando las habían devorado, no se podía notar que las hubieran devorado; pues su aspecto era tan feo como al principio. Entonces me desperté. Y entraban en sus entrañas, mas no se conocía que hubiese entrado en ellas, porque su parecer era aún malo, como de primero. Y yo desperté. Y entraban en sus entrañas, mas no se conocía que hubiese entrado en ellas, porque su parecer era aún malo, como de primero. Y yo desperté. y entraban en sus entrañas, mas no se conocía que hubiesen entrado en ellas, porque su parecer era aún malo, como de primero. Y yo desperté. Gênesis 41:21 E entravam em suas entranhas, mas não se conhecia que houvessem entrado em suas entranhas; porque o seu parecer era feio como no principio. Então acordei. Geneza 41:21 Бытие 41:21 и вошли [тучные] в утробу их, но не приметно было, что они вошли в утробу их: они были так же худы видом, как и сначала. И я проснулся.[] 1 Mosebok 41:21 Genesis 41:21 ปฐมกาล 41:21 Yaratılış 41:21 Saùng-theá Kyù 41:21 |