Genesis 41:17
Genesis 41:17
Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing on the bank of the Nile,

So Pharaoh told Joseph his dream. "In my dream," he said, "I was standing on the bank of the Nile River,

Then Pharaoh said to Joseph, “Behold, in my dream I was standing on the banks of the Nile.

So Pharaoh spoke to Joseph, "In my dream, behold, I was standing on the bank of the Nile;

And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:

So Pharaoh said to Joseph: "In my dream I was standing on the bank of the Nile,

So Pharaoh told Joseph, "In my dream, I was standing on the bank of the Nile River,

Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing by the edge of the Nile.

Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing on the bank of the Nile.

And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river;

And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:

And Pharaoh said to Joseph, In my dream, behold, I stood on the bank of the river:

And Pharaoh spake unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the brink of the river:

So Pharao told what he had dreamed: Methought I stood upon the bank of the river,

And Pharaoh said to Joseph, In my dream, behold, I stood on the bank of the river.

And Pharaoh spake unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the brink of the river:

And Pharaoh said to Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:

Pharaoh spoke to Joseph, "In my dream, behold, I stood on the brink of the river:

And Pharaoh speaketh unto Joseph: 'In my dream, lo, I am standing by the edge of the River,

Zanafilla 41:17
Atëherë Faraoni i tha Jozefit: "Ja, në ëndrrën time unë rrija në bregun e lumit,

ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:17
فقال فرعون ليوسف اني كنت في حلمي واقفا على شاطئ النهر.

De Bschaffung 41:17
Daa gsait dyr Färg zo n Joseff: "Also, in meinn Traaum stuendd i an n Nilgstad.

Битие 41:17
Тогава Фараон каза на Иосифа: В съня си, ето, стоях край брега на Нил.

創 世 記 41:17
法 老 對 約 瑟 說 : 我 夢 見 我 站 在 河 邊 ,

法 老 对 约 瑟 说 : 我 梦 见 我 站 在 河 边 ,

法老對約瑟說:「我夢見我站在河邊,

法老对约瑟说:“我梦见我站在河边,

Genesis 41:17
Onda je faraon pripovjedao Josipu: "U svom snu stojim na obali Nila.

Genesis 41:17
Tedy řekl Farao Jozefovi: Zdálo mi se ve snách, že jsem stál na břehu potoka.

1 Mosebog 41:17
Da sagde Farao til Josef: »Jeg drømte, at jeg stod paa Nilens Bred;

Genesis 41:17
Toen sprak Farao tot Jozef: Zie, in mijn droom stond ik aan den oever der rivier;

בראשית 41:17
וַיְדַבֵּ֥ר פַּרְעֹ֖ה אֶל־יֹוסֵ֑ף בַּחֲלֹמִ֕י הִנְנִ֥י עֹמֵ֖ד עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃

יז וידבר פרעה אל יוסף  בחלמי הנני עמד על שפת היאר

וידבר פרעה אל־יוסף בחלמי הנני עמד על־שפת היאר׃

1 Mózes 41:17
Monda azért a Faraó Józsefnek: Álmomban ímé állok vala a folyóvíz partján.

Moseo 1: Genezo 41:17
Kaj Faraono diris al Jozef: Mi songxis, ke jen mi staras sur la bordo de la Rivero;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:17
Niin puhui Pharao Josephille: unessa olin minä seisovana virran reunalla.

Genèse 41:17
Et le Pharaon dit à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve; et voici,

Pharaon dit alors à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve.

Et Pharaon dit à Joseph : Je songeais que j'étais sur le bord du fleuve.

1 Mose 41:17
Pharao sagte an zu Joseph: Mir träumete, ich stund am Ufer bei dem Wasser

Pharao sprach zu Joseph: Mir träumte ich stand am Ufer bei dem Wasser

Da erzählte der Pharao dem Joseph: Mir träumte, ich stehe am Ufer des Nil.

Genesi 41:17
E Faraone disse a Giuseppe: "Nel mio sogno, io stavo sulla riva del fiume;

E Faraone disse a Giuseppe: E’ mi pareva nel mio sogno che io stava presso alla riva del fiume.

KEJADIAN 41:17
Maka titah Firaun kepada Yusuf: Adapun dalam mimpiku itu, heran, maka adalah aku berdiri di tepi sungai;

창세기 41:17
바로가 요셉에게 이르되 `내가 꿈에 하숫가에 서서

Genesis 41:17
narravit ergo ille quod viderat putabam me stare super ripam fluminis

Pradþios knyga 41:17
Faraonas pasakojo Juozapui: “Sapnavau stovįs ant upės kranto.

Genesis 41:17
Na ka mea a Parao ki a Hohepa, I ahau e moe ana, na, e tu ana ahau i te pareparenga o te awa:

1 Mosebok 41:17
Da sa Farao til Josef: Jeg syntes i drømme at jeg stod på elvebredden.

Génesis 41:17
Entonces habló Faraón a José: En mi sueño, he aquí, yo estaba de pie a la orilla del Nilo.

Entonces Faraón dijo a José: "En mi sueño yo estaba de pie a la orilla del Nilo.

Entonces Faraón dijo a José: En mi sueño me parecía que estaba a la orilla del río;

Entonces Faraón dijo á José: En mi sueño parecíame que estaba á la orilla del río:

Entonces el Faraón dijo a José: En mi sueño, he aquí, que estaba a la orilla del río;

Gênesis 41:17
Então o Faraó contou a José o que sonhara: “Em meu sonho, parecia-me estar em pé na margem do Nilo.

Então disse Faraó a José: Eis que em meu sonho estava em pé na praia do rio,   

Geneza 41:17
Faraon a început să istorisească atunci lui Iosif: ,,În visul meu, se făcea că stăteam pe malul rîului.

Бытие 41:17
И сказал фараон Иосифу: мне снилось: вот, стою я на берегу реки;

И сказал фараон Иосифу: мне снилось: вот, стою я на берегу реки;[]

1 Mosebok 41:17
Då sade Farao till Josef: »Jag drömde att jag stod på stranden av Nilfloden.

Genesis 41:17
At sinalita ni Faraon kay Jose, Sa aking panaginip ay narito, nakatayo ako sa tabi ng ilog:

ปฐมกาล 41:17
ฟาโรห์จึงตรัสแก่โยเซฟว่า "ในความฝันของเรานั้น ดูเถิด เรายืนอยู่ที่ฝั่งแม่น้ำ

Yaratılış 41:17
Firavun Yusufa anlatmaya başladı: ‹‹Düşümde bir ırmak kıyısında duruyordum.[]

Saùng-theá Kyù 41:17
Pha-ra-ôn phán rằng: Nầy, trong điềm chiêm bao trẫm đương đứng bên bờ sông.

Genesis 41:16
Top of Page
Top of Page