Genesis 41:1
Genesis 41:1
When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile,

Two full years later, Pharaoh dreamed that he was standing on the bank of the Nile River.

After two whole years, Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile,

Now it happened at the end of two full years that Pharaoh had a dream, and behold, he was standing by the Nile.

And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

Two years later Pharaoh had a dream: He was standing beside the Nile,

Two years later—to the day—Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile River,

At the end of two full years Pharaoh had a dream. As he was standing by the Nile,

After two full years Pharaoh had a dream. He dreamed he was standing by the Nile River.

And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

After two years Pharao had a dream. He thought he stood by the river,

And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed, and behold, he stood by the river.

And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and behold, he stood by the river.

It happened at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and behold, he stood by the river.

And it cometh to pass, at the end of two years of days that Pharaoh is dreaming, and lo, he is standing by the River,

Zanafilla 41:1
Por ndodhi që mbas dy vitesh të plota Faraoni pa një ëndërr. Ai ndodhej pranë një lumi,

ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:1
وحدث من بعد سنتين من الزمان ان فرعون رأى حلما. واذا هو واقف عند النهر.

De Bschaffung 41:1
Zwai Jaar drauf hiet dyr Färg aynn Traaum: Er stuendd an n Nil.

Битие 41:1
Като изминаха две години Фараон сънува, че стоеше при Нил.

創 世 記 41:1
過 了 兩 年 , 法 老 做 夢 , 夢 見 自 己 站 在 河 邊 ,

过 了 两 年 , 法 老 做 梦 , 梦 见 自 己 站 在 河 边 ,

過了兩年,法老做夢,夢見自己站在河邊,

过了两年,法老做梦,梦见自己站在河边,

Genesis 41:1
Poslije dvije godine usnu faraon da stoji pokraj Nila.

Genesis 41:1
Stalo se pak po dvou letech, měl Farao sen. Zdálo mu se, že stál nad potokem.

1 Mosebog 41:1
To Aar senere hændte det, at Farao havde en drøm. Han drømte, at han stod ved Nilen;

Genesis 41:1
En het geschiedde ten einde van twee volle jaren, dat Farao droomde, en ziet, hij stond aan de rivier.

בראשית 41:1
וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּפַרְעֹ֣ה חֹלֵ֔ם וְהִנֵּ֖ה עֹמֵ֥ד עַל־הַיְאֹֽר׃

א ויהי מקץ שנתים ימים ופרעה חלם והנה עמד על היאר

ויהי מקץ שנתים ימים ופרעה חלם והנה עמד על־היאר׃

1 Mózes 41:1
Lõn pedig két esztendõ múlván, hogy a Faraó álmot láta, s ímé áll vala a folyóvíz mellett.

Moseo 1: Genezo 41:1
Post du jaroj Faraono havis songxon, ke jen li staras apud la Rivero.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:1
Ja tapahtui kahden ajastajan perästä, että Pharao näki unen, niinkuin hän olis seisonut virran tykönä.

Genèse 41:1
Et il arriva, au bout de deux années révolues, que le Pharaon songea, et voici, il se tenait près du fleuve:

Au bout de deux ans, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait près du fleuve.

Mais il arriva qu'au bout de deux ans entiers Pharaon songea, et il lui semblait qu'il était près du fleuve.

1 Mose 41:1
Und nach zweien Jahren hatte Pharao einen Traum, wie er stünde am Wasser

Und nach zwei Jahren hatte Pharao einen Traum, wie er stünde am Nil

Zwei Jahre darauf träumte einmal dem Pharao und zwar, er stehe am Nil.

Genesi 41:1
Or avvenne, in capo a due anni interi, che Faraone ebbe un sogno. Ed ecco che stava presso il fiume;

ED avvenne, in capo di due anni intieri, che Faraone sognò, e gli pareva di essere presso al fiume.

KEJADIAN 41:1
Hata, setelah sudah habis genap dua tahun, maka Firaunpun bermimpilah bahwasanya adalah ia berdiri di tepi sungai.

창세기 41:1
만 이년 후에 바로가 꿈을 꾼즉 자기가 하숫가에 섰는데

Genesis 41:1
post duos annos vidit Pharao somnium putabat se stare super fluvium

Pradþios knyga 41:1
Dvejiems metams praėjus, faraonas sapnavo: jis stovėjo prie upės,

Genesis 41:1
A, ka taka nga tau e rua, ka moe a Parao: na, i te taha ia o te awa e tu ana.

1 Mosebok 41:1
Så hendte det da to år var omme, at Farao drømte han stod ved elven*.

Génesis 41:1
Y aconteció que al cabo de dos años, Faraón tuvo un sueño; y he aquí, soñó que estaba de pie junto al Nilo.

Y aconteció que después de dos años, Faraón tuvo un sueño. Soñó que estaba de pie junto al Nilo.

Y aconteció que pasados dos años tuvo Faraón un sueño: Le parecía que estaba junto al río;

Y ACONTECIO que pasados dos años tuvo Faraón un sueño: Parecíale que estaba junto al río;

Y aconteció que pasados dos años tuvo el Faraón un sueño: Y he aquí que estaba sobre el río;

Gênesis 41:1
Dois anos se passaram. Certo dia, o rei do Egito sonhou que estava em pé na beira no rio Nilo.

Passados dois anos inteiros, Faraó sonhou que estava em pé junto ao rio Nilo;   

Geneza 41:1
După doi ani, Faraon a visat un vis. I se părea că stătea lîngă rîu (Nil).

Бытие 41:1
По прошествии двух лет фараону снилось: вот, он стоит у реки;

По прошествии двух лет фараону снилось: вот, он стоит у реки;[]

1 Mosebok 41:1
Två år därefter hände sig att Farao hade en dröm. Han tyckte sig stå vid Nilfloden.

Genesis 41:1
At nangyari, sa katapusan ng dalawang taong ganap, na si Faraon ay nanaginip: at, narito, na siya'y nakatayo sa tabi ng ilog.

ปฐมกาล 41:1
ครั้นอยู่มาอีกสองปีเต็ม ฟาโรห์ก็สุบิน และดูเถิด พระองค์ทรงยืนอยู่ที่ริมฝั่งแม่น้ำ

Yaratılış 41:1
Tam iki yıl sonra firavun bir düş gördü: Nil Irmağının kıyısında duruyordu.[]

Saùng-theá Kyù 41:1
Cách hai năm sau, Pha-ra-ôn nằm chiêm bao thấy mình đứng bên bờ sông.

Genesis 40:23
Top of Page
Top of Page