Genesis 40:9
Genesis 40:9
So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, "In my dream I saw a vine in front of me,

So the chief cup-bearer told Joseph his dream first. "In my dream," he said, "I saw a grapevine in front of me.

So the chief cupbearer told his dream to Joseph and said to him, “In my dream there was a vine before me,

So the chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, behold, there was a vine in front of me;

And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;

So the chief cupbearer told his dream to Joseph: "In my dream there was a vine in front of me.

So the senior security advisor related his dream to Joseph. "In my dream," he said, "all of a sudden there was a vine in front of me!

So the chief cupbearer told his dream to Joseph: "In my dream, there was a vine in front of me.

So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said "In my dream a grapevine with three branches appeared in front of me.

Then the chief butler told his dream to Joseph and said to him, In my dream, behold, a vine was before me,

And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;

And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;

And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;

The chief butler first told his dream: I saw before me a vine,

Then the chief of the cup-bearers told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;

And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;

And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;

The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, behold, a vine was in front of me,

And the chief of the butlers recounteth his dream to Joseph, and saith to him, 'In my dream, then lo, a vine is before me!

Zanafilla 40:9
Kështu kryekupëmbajtësi i tregoi Jozefit ëndrrën e tij dhe i tha: "Në ëndrrën time kisha përpara një hardhi;

ﺗﻜﻮﻳﻦ 40:9
فقصّ رئيس السقاة حلمه على يوسف وقال له كنت في حلمي واذا كرمة امامي.

De Bschaffung 40:9
Drauf gyrzölt dyr Trucksaess yn n Joseff seinn Traaum: "Also, in n Traaum saah i vor meiner aynn Weinstok.

Битие 40:9
Тогава началникът на виночерпците разказа своя сън на Иосифа, като му рече: В съня ми, ето лоза пред мене;

創 世 記 40:9
酒 政 便 將 他 的 夢 告 訴 約 瑟 說 : 我 夢 見 在 我 面 前 有 一 棵 葡 萄 樹 ,

酒 政 便 将 他 的 梦 告 诉 约 瑟 说 : 我 梦 见 在 我 面 前 有 一 棵 葡 萄 树 ,

酒政便將他的夢告訴約瑟說:「我夢見在我面前有一棵葡萄樹,

酒政便将他的梦告诉约瑟说:“我梦见在我面前有一棵葡萄树,

Genesis 40:9
Onda je glavni peharnik ispripovjedio Josipu svoj san: "Sanjao sam da je preda mnom lozov trs.

Genesis 40:9
Tedy správce nad šeňkýři vypravoval sen svůj Jozefovi, a řekl jemu: Zdálo se mi ve snách, že jsem viděl před sebou vinný kmen,

1 Mosebog 40:9
Saa fortalte Overmundskænken Josef sin Drøm og sagde: »Jeg saa i Drømme en Vinstok for mig;

Genesis 40:9
Toen vertelde de overste der schenkers Jozef zijn droom, en zeide tot hem: In mijn droom, zie, zo was een wijnstok voor mijn aangezicht;

בראשית 40:9
וַיְסַפֵּ֧ר שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים אֶת־חֲלֹמֹ֖ו לְיֹוסֵ֑ף וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו בַּחֲלֹומִ֕י וְהִנֵּה־גֶ֖פֶן לְפָנָֽי׃

ט ויספר שר המשקים את חלמו ליוסף ויאמר לו--בחלומי והנה גפן לפני

ויספר שר־המשקים את־חלמו ליוסף ויאמר לו בחלומי והנה־גפן לפני׃

1 Mózes 40:9
Elbeszélé azért a fõpohárnok az õ álmát Józsefnek, és monda néki: Álmomban ímé egy szõlõtõ vala elõttem;

Moseo 1: Genezo 40:9
Tiam la vinistestro rakontis sian songxon al Jozef, kaj diris al li: En mia songxo mi vidis antaux mi vinbertrunkon;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 40:9
Niin ylimmäinen juomanlaskia jutteli unensa Josephille, ja sanoi hänelle: minä näin unta ja katso, viinapuu oli minun edessäni.

Genèse 40:9
Et le chef des échansons conta son songe à Joseph, et lui dit: Dans mon songe, voici, un cep était devant moi,

Le chef des échansons raconta son songe à Joseph, et lui dit: Dans mon songe, voici, il y avait un cep devant moi.

Et le grand Echanson conta son songe à Joseph, et lui dit : [Il me semblait] en songeant [que] je voyais un cep devant moi.

1 Mose 40:9
Da erzählete der oberste Schenke seinen Traum Joseph und sprach zu ihm: Mir hat geträumet, daß ein Weinstock vor mir wäre,

Da erzählte der oberste Schenke seinen Traum Joseph und sprach zu ihm: Mir hat geträumt, daß ein Weinstock vor mir wäre,

Da erzählte der Obermundschenk dem Joseph seinen Traum und sprach zu ihm: Mir war's im Traum, als stehe ein Weinstock vor mir.

Genesi 40:9
E il capo de’ coppieri raccontò il suo sogno a Giuseppe, e gli disse: "Nei mio sogno, ecco, mi stava davanti una vite;

E il coppier maggiore raccontò a Giuseppe il suo sogno, e gli disse: E’ mi pareva nel mio sogno di veder davanti a me una vite.

KEJADIAN 40:9
Maka oleh penghulu penjawat minuman itupun diceriterakanlah mimpinya kepada Yusuf, katanya: Dalam mimpiku, heran, ada kelihatan sebatang pokok anggur di hadapanku.

창세기 40:9
술 맡은 관원장이 그 꿈을 요셉에게 말하여 가로되 `내가 꿈에 보니 내 앞에 포도나무가 있는데

Genesis 40:9
narravit prior praepositus pincernarum somnium videbam coram me vitem

Pradþios knyga 40:9
Tuomet vyno pilstytojų viršininkas papasakojo savo sapną Juozapui: “Aš sapnavau, kad pasirodė vynmedis prieš mane.

Genesis 40:9
Na ka korerotia e te tino kaiwhakainu tana moe ki a Hohepa, a ka mea ki a ia, Moe iho ahau, na, ko tetahi waina i toku aroaro:

1 Mosebok 40:9
Da fortalte den øverste munnskjenk Josef sin drøm og sa til ham: Jeg så i drømme et vintre som stod foran mig;

Génesis 40:9
Contó, pues, el jefe de los coperos su sueño a José, y le dijo: En mi sueño, he aquí, había una vid delante de mí,

Contó, pues, el jefe de los coperos su sueño a José, y le dijo: "En mi sueño, vi que había una vid delante de mí,

Entonces el jefe de los coperos contó su sueño a José, y le dijo: Yo soñaba que veía una vid delante de mí,

Entonces el principal de los coperos contó su sueño á José, y díjole: Yo soñaba que veía una vid delante de mí,

Entonces el principal de los maestresalas contó su sueño a José, y le dijo: Yo soñaba que veía una vid delante de mí,

Gênesis 40:9
O chefe dos copeiros tomou a iniciativa e narrou a José o sonho que tivera: “Sonhei que havia diante de mim uma videira,

Então contou o copeiro-mor o seu sonho a José, dizendo-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante de mim,   

Geneza 40:9
Mai marele paharnicilor şi -a istorisit lui Iosif visul, şi i -a zis: ,,În visul meu, se făcea că înaintea mea era o viţă.

Бытие 40:9
И рассказал главный виночерпий Иосифу сон свой и сказал ему: мне снилось, вот виноградная лоза предо мною;

И рассказал главный виночерпий Иосифу сон свой и сказал ему: мне снилось, вот виноградная лоза предо мною;[]

1 Mosebok 40:9
Då förtäljde överste munskänken sin dröm för Josef och sade till honom: »Jag drömde att ett vinträd stod framför mig;

Genesis 40:9
At sinaysay ng puno ng mga katiwala ng saro kay Jose ang kaniyang panaginip, at nagsabi sa kaniya, Sa aking panaginip, narito, ang isang puno ng ubas ay nasa harap ko;

ปฐมกาล 40:9
หัวหน้าพนักงานน้ำองุ่นก็เล่าความฝันของตนให้โยเซฟฟังว่า "ดูเถิด เราฝันเห็นเถาองุ่นอยู่ตรงหน้า

Yaratılış 40:9
Baş saki düşünü Yusufa anlattı: ‹‹Düşümde önümde bir asma gördüm.[]

Saùng-theá Kyù 40:9
Quan tửu chánh thuật điềm chiêm bao mình lại cho Giô-sép mà rằng: Trong chiêm bao, tôi thấy một gốc nho ở trước mặt tôi;

Genesis 40:8
Top of Page
Top of Page