Genesis 4:16
Genesis 4:16
So Cain went out from the LORD's presence and lived in the land of Nod, east of Eden.

So Cain left the LORD's presence and settled in the land of Nod, east of Eden.

Then Cain went away from the presence of the LORD and settled in the land of Nod, east of Eden.

Then Cain went out from the presence of the LORD, and settled in the land of Nod, east of Eden.

And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

Then Cain went out from the LORD's presence and lived in the land of Nod, east of Eden.

After this, Cain left the presence of the LORD and settled in the land of Nod, east of Eden.

So Cain went out from the presence of the LORD and lived in the land of Nod, east of Eden.

Then Cain left the LORD's presence and lived in Nod [The Land of Wandering], east of Eden.

And Cain went out from the presence of the LORD and dwelt in the land of Nod on the east of Eden.

And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelled in the land of Nod, on the east of Eden.

And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

And Cain went out from the face of the Lord, and dwelt as a fugitive on the earth, at the east side of Eden.

And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, toward the east of Eden.

And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

Cain went out from Yahweh's presence, and lived in the land of Nod, east of Eden.

And Cain goeth out from before Jehovah, and dwelleth in the land, moving about east of Eden;

Zanafilla 4:16
Atëherë Kaini u largua nga prania e Zotit dhe banoi në vendin e quajtur Nod, në lindje të Edenit.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 4:16
فخرج قايين من لدن الرب وسكن في ارض نود شرقي عدن

De Bschaffung 4:16
Aft gieng dyr Kain von n Herrn hindan zue und ließ si in n Land Nod oosterhalb Öttn nider.

Битие 4:16
Тогава излезе Каин от Господното присъствие и се засели в земята Нод, на изток от Едем.

創 世 記 4:16
於 是 該 隱 離 開 耶 和 華 的 面 , 去 住 在 伊 甸 東 邊 挪 得 之 地 。

於 是 该 隐 离 开 耶 和 华 的 面 , 去 住 在 伊 甸 东 边 挪 得 之 地 。

於是,該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。

于是,该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。

Genesis 4:16
Kajin ode ispred lica Jahvina u zemlju Nod, istočno od Edena, i ondje se nastani.

Genesis 4:16
Tedy odšed Kain od tváři Hospodinovy, bydlil v zemi Nód, k východní straně naproti Eden.

1 Mosebog 4:16
Saa drog Kain bort fra HERRENS Aasyn og slog sig ned i Landet Nod østen for Eden.

Genesis 4:16
En Kain ging uit van het aangezicht des HEEREN; en hij woonde in het land Nod, ten oosten van Eden.

בראשית 4:16
וַיֵּ֥צֵא קַ֖יִן מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֥שֶׁב בְּאֶֽרֶץ־נֹ֖וד קִדְמַת־עֵֽדֶן׃

טז ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן

ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ־נוד קדמת־עדן׃

1 Mózes 4:16
És elméne Kain az Úr színe elõl, és letelepedék Nód földén, Édentõl keletre.

Moseo 1: Genezo 4:16
Kaj Kain foriris de antaux la Eternulo, kaj logxigxis en la lando Nod, oriente de Eden.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 4:16
Ja niin Kain läksi Herran kasvoin edestä, ja asui Nodin maalla, itään päin Edenistä.

Genèse 4:16
Et Caïn sortit de devant l'Éternel; et il habita dans le pays de Nod, à l'orient d'Éden.

Puis, Caïn s'éloigna de la face de l'Eternel, et habita dans la terre de Nod, à l'orient d'Eden.

Alors Caïn sortit de devant la face de l'Eternel, et habita au pays de Nod, vers l'Orient d'Héden.

1 Mose 4:16
Also ging Kain von dem Angesicht des HERRN und wohnete im Lande Nod, jenseit Eden, gegen Morgen.

Also ging Kain von dem Angesicht des HERRN und wohnte im Lande Nod, jenseit Eden, gegen Morgen.

Und Jahwe bestimmte ein Zeichen für Kain, damit ihn nicht erschlüge, wer ihn irgend träfe. Da zog Kain hinweg vom Angesicht Jahwes und nahm seinen Aufenthalt im Lande Nod östlich von Eden.

Genesi 4:16
E Caino si partì dal cospetto dell’Eterno e dimorò nel paese di Nod, ad oriente di Eden.

E Caino si partì dal cospetto del Signore, e dimorò nel paese di Nod, dalla parte orientale di Eden.

KEJADIAN 4:16
Maka undurlah Kain dari pada hadirat Tuhan, lalu diamlah dia di tanah Nod, di sebelah timur Eden.

창세기 4:16
가인이 여호와의 앞을 떠나 나가 에덴 동편 놋 땅에 거하였더니

Genesis 4:16
egressusque Cain a facie Domini habitavit in terra profugus ad orientalem plagam Eden

Pradþios knyga 4:16
Kainas pasitraukė iš Viešpaties akivaizdos ir apsigyveno Nodo šalyje, į rytus nuo Edeno.

Genesis 4:16
Na ka haere atu a Kaina i te aroaro o Ihowa, a noho ana i te whenua o Noro, i te taha ki te rawhiti o Erene.

1 Mosebok 4:16
Så gikk Kain bort fra Herrens åsyn og bosatte sig i landet Nod*, østenfor Eden.

Génesis 4:16
Y salió Caín de la presencia del SEÑOR, y se estableció en la tierra de Nod, al oriente del Edén.

Y salió Caín de la presencia del SEÑOR, y se estableció (habitó) en la tierra de Nod, al oriente del Edén.

Y Caín se fue de la presencia de Jehová, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén.

Y salió Caín de delante de Jehová, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén.

Y salió Caín de delante del SEÑOR, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén.

Gênesis 4:16
a Caim, sofrerá sete vezes a vingança.” E o SENHOR colocou em Caim um sinal, para que ninguém que viesse a encontrá-lo o matasse.

Então saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.   

Geneza 4:16
Apoi, Cain a ieşit din Faţa Domnului, şi a locuit în ţara Nod, la răsărit de Eden.

Бытие 4:16
И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.

И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.[]

1 Mosebok 4:16
Så gick Kain bort ifrån HERRENS ansikte och bosatte sig i landet Nod, öster om Eden.

Genesis 4:16
At umalis si Cain sa harapan ng Panginoon at tumahan sa lupain ng Nod, sa silanganan ng Eden.

ปฐมกาล 4:16
คาอินได้ออกไปจากพระพักตร์ของพระเยโฮวาห์ และอาศัยอยู่เมืองโนดทางด้านทิศตะวันออกของเอเดน

Yaratılış 4:16
Kayin RABbin huzurundan ayrıldı. Aden bahçesinin doğusunda, Nod topraklarına yerleşti.[]

Saùng-theá Kyù 4:16
Ca-in bèn lui ra khỏi mặt Ðức Giê-hô-va, và ở tại xứ Nốt, về phía đông của Ê-đen.

Genesis 4:15
Top of Page
Top of Page