Genesis 39:3
Genesis 39:3
When his master saw that the LORD was with him and that the LORD gave him success in everything he did,

Potiphar noticed this and realized that the LORD was with Joseph, giving him success in everything he did.

His master saw that the LORD was with him and that the LORD caused all that he did to succeed in his hands.

Now his master saw that the LORD was with him and how the LORD caused all that he did to prosper in his hand.

And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.

When his master saw that the LORD was with him and that the LORD made everything he did successful,

who could see that the LORD was with Joseph, because the LORD made everything prosper that Joseph did.

His master observed that the LORD was with him and that the LORD made everything he was doing successful.

Joseph's master saw that the LORD was with him and that the LORD made everything he did successful.

And his master saw that the LORD was with him and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.

And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.

And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.

And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.

Who knew very well that the Lord was with him, and made all that he did to prosper in his hand.

And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.

And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.

And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.

His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.

and his lord seeth that Jehovah is with him, and all that he is doing Jehovah is causing to prosper in his hand,

Zanafilla 39:3
Dhe zotëria e tij e pa që Zoti qe me të dhe që Zoti e sillte mbarë në duart e tij gjithçka bënte.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 39:3
ورأى سيده ان الرب معه وان كل ما يصنع كان الرب ينحجه بيده.

De Bschaffung 39:3
Der Sel saah, däß dyr Trechtein mit n Joseff war und däß dyr Herr allsse, was yr angapackt, aau graatn ließ.

Битие 39:3
И като видя господарят му, че Господ бе с него, и че Господ прави да успява в ръката му всичко, което вършеше,

創 世 記 39:3
他 主 人 見 耶 和 華 與 他 同 在 , 又 見 耶 和 華 使 他 手 裡 所 辦 的 盡 都 順 利 ,

他 主 人 见 耶 和 华 与 他 同 在 , 又 见 耶 和 华 使 他 手 里 所 办 的 尽 都 顺 利 ,

他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所辦的盡都順利,

他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,

Genesis 39:3
Vidje njegov gospodar da je Jahve s njim i da svemu što mu ruka poduzme Jahve daje uspjeh;

Genesis 39:3
A viděl pán jeho, že Hospodin byl s ním, a že všecko, což činil, Hospodin k prospěchu přivedl v rukou jeho.

1 Mosebog 39:3
og hans Herre saa, at HERREN var med ham, og at HERREN lod alt, hvad han foretog sig, lykkes for ham.

Genesis 39:3
Als nu zijn heer zag, dat de HEERE met hem was, en dat de HEERE al wat hij deed, door zijn hand voorspoedig maakte;

בראשית 39:3
וַיַּ֣רְא אֲדֹנָ֔יו כִּ֥י יְהוָ֖ה אִתֹּ֑ו וְכֹל֙ אֲשֶׁר־ה֣וּא עֹשֶׂ֔ה יְהוָ֖ה מַצְלִ֥יחַ בְּיָדֹֽו׃

ג וירא אדניו כי יהוה אתו וכל אשר הוא עשה יהוה מצליח בידו

וירא אדניו כי יהוה אתו וכל אשר־הוא עשה יהוה מצליח בידו׃

1 Mózes 39:3
Látá pedig az õ ura, hogy az Úr van õ vele, és hogy valamit cselekszik, az Úr mindent szerencséssé tesz az õ kezében:

Moseo 1: Genezo 39:3
Kaj lia sinjoro vidis, ke la Eternulo estas kun li, kaj ke cxion, kion li faras, la Eternulo sukcesigas en lia mano.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 39:3
Ja hänen isäntänsä näki, että Herra oli hänen kanssansa; sillä kaikki, mitä hän teki, antoi Herra menestyä hänen kädessänsä.

Genèse 39:3
Et son seigneur vit que l'Éternel était avec lui, et que tout ce qu'il faisait, l'Éternel le faisait prospérer en sa main.

Son maître vit que l'Eternel était avec lui, et que l'Eternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu'il entreprenait.

Et son maître vit que l'Eternel [était] avec lui, et que l'Eternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu'il faisait.

1 Mose 39:3
Und sein HERR sah, daß der HERR mit ihm war; denn alles, was er tat, da gab der HERR Glück zu durch ihn,

Und sein Herr sah, daß der HERR mit ihm war; denn alles, was er tat, dazu gab der HERR Glück durch ihn,

Als nun sein Herr sah, daß Jahwe mit ihm sei und daß Jahwe ihm alles gelingen ließ, was er unternahm,

Genesi 39:3
E il suo signore vide che l’Eterno era con lui, e che l’Eterno gli faceva prosperare nelle mani tutto quello che intraprendeva.

E il suo signore vide che il Signore era con lui, e che il Signore gli prosperava nelle mani tutto ciò ch’egli faceva.

KEJADIAN 39:3
Maka apabila dilihat oleh tuannya akan hal disertai Tuhan akan dia dan diadakan Tuhan bahwa segala sesuatu yang dibuatnya itu beruntung oleh tangan Yusuf,

창세기 39:3
그 주인이 여호와께서 그와 함께하심을 보며 또 여호와께서 그의 범사에 형통케 하심을 보았더라

Genesis 39:3
qui optime noverat esse Dominum cum eo et omnia quae gereret ab eo dirigi in manu illius

Pradþios knyga 39:3
Jo valdovas pastebėjo, kad Viešpats buvo su juo ir kad visa, ką jis darė, Viešpats laimino.

Genesis 39:3
A i kite tona ariki kei a ia a Ihowa, pono tonu hoki i a Ihowa nga mahi katoa a tona ringa.

1 Mosebok 39:3
Da hans herre så at Herren var med ham, og at Herren lot alt det han gjorde, lykkes for ham,

Génesis 39:3
Y vio su amo que el SEÑOR estaba con él y que el SEÑOR hacía prosperar en su mano todo lo que él hacía.

Vio su amo que el SEÑOR estaba con él y que el SEÑOR hacía prosperar en su mano todo lo que él hacía.

Y vio su señor que Jehová estaba con él, y que todo lo que él hacía, Jehová lo hacía prosperar en su mano.

Y vió su señor que Jehová era con él, y que todo lo que él hacía, Jehová lo hacía prosperar en su mano.

Y vio su señor que el SEÑOR era con él, y que todo lo que él hacía, el SEÑOR lo hacía prosperar en su mano.

Gênesis 39:3
O senhor egípcio percebeu que o SENHOR Deus amparava José e o abençoava em tudo o que realizava.

E viu o seu senhor que Deus era com ele, e que fazia prosperar em sua mão tudo quanto ele empreendia.   

Geneza 39:3
Stăpînul lui a văzut că Domnul era cu el, şi că Domnul făcea să -i meargă bine ori dece se apuca.

Бытие 39:3
И увидел господин его, что Господь с ним и что всему, что он делает, Господь в руках его дает успех.

И увидел господин его, что Господь с ним и что всему, что он делает, Господь в руках его дает успех.[]

1 Mosebok 39:3
och hans herre såg att HERREN var med honom, ty allt vad han gjorde lät HERREN lyckas väl under hans hand.

Genesis 39:3
At nakita ng kaniyang panginoon, na ang Panginoon ay sumasakaniya, at ang lahat ng kaniyang ginagawa ay pinagpapala ng Panginoon sa kaniyang kamay.

ปฐมกาล 39:3
นายก็เห็นว่าพระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับโยเซฟ และพระเยโฮวาห์ทรงโปรดให้การงานทุกอย่างที่กระทำเจริญขึ้นมากในมือของโยเซฟ

Yaratılış 39:3
Efendisi RABbin Yusufla birlikte olduğunu, yaptığı her işte onu başarılı kıldığını gördü.[]

Saùng-theá Kyù 39:3
Chủ thấy Ðức Giê-hô-va phù hộ chàng và xui cho mọi việc chi chàng lãnh làm nơi tay đều được thạnh vượng.

Genesis 39:2
Top of Page
Top of Page