Genesis 39:2
Genesis 39:2
The LORD was with Joseph so that he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master.

The LORD was with Joseph, so he succeeded in everything he did as he served in the home of his Egyptian master.

The LORD was with Joseph, and he became a successful man, and he was in the house of his Egyptian master.

The LORD was with Joseph, so he became a successful man. And he was in the house of his master, the Egyptian.

And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

The LORD was with Joseph, and he became a successful man, serving in the household of his Egyptian master.

But the LORD was with Joseph. He became a very prosperous man while in the house of his Egyptian master,

The LORD was with Joseph. He was successful and lived in the household of his Egyptian master.

The LORD was with Joseph, so he became a successful man. He worked in the house of his Egyptian master.

But the LORD was with Joseph, and he was a prospered man; and he was in the house of his master the Egyptian.

And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

And the Lord was with him, and he was a prosperous man in all things: and he dwelt in his master's house,

And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man: and he was in the house of his master the Egyptian.

Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.

And Jehovah is with Joseph, and he is a prosperous man, and he is in the house of his lord the Egyptian,

Zanafilla 39:2
Zoti qe me Jozefin, dhe ky pasurohej dhe banonte në shtëpinë e zotërisë së tij, egjiptasit.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 39:2
وكان الرب مع يوسف فكان رجلا ناجحا. وكان في بيت سيده المصري

De Bschaffung 39:2
Dyr Trechtein war mit n Joseff, und drum gieng s iem mit alln guet. Er blib in n Haus von seinn güptischn Herrn.

Битие 39:2
И Господ беше с Иосифа, и той благоуспяваше и се намираше в дома на господаря си египтянина.

創 世 記 39:2
約 瑟 住 在 他 主 人 埃 及 人 的 家 中 , 耶 和 華 與 他 同 在 , 他 就 百 事 順 利 。

约 瑟 住 在 他 主 人 埃 及 人 的 家 中 , 耶 和 华 与 他 同 在 , 他 就 百 事 顺 利 。

約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。

约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。

Genesis 39:2
Jahve je bio s Josipom, zato je u svemu imao sreću: Egipćanin ga uzme k sebi u kuću.

Genesis 39:2
Byl pak Hospodin s Jozefem, a všecko se mu šťastně vedlo, a bydlil v domě pána svého toho Egyptského.

1 Mosebog 39:2
Men HERREN var med Josef, saa Lykken fulgte ham. Han var i sin Herre Ægypterens Hus;

Genesis 39:2
En de HEERE was met Jozef, zodat hij een voorspoedig man was; en hij was in het huis van zijn heer, den Egyptenaar.

בראשית 39:2
וַיְהִ֤י יְהוָה֙ אֶת־יֹוסֵ֔ף וַיְהִ֖י אִ֣ישׁ מַצְלִ֑יחַ וַיְהִ֕י בְּבֵ֥ית אֲדֹנָ֖יו הַמִּצְרִֽי׃

ב ויהי יהוה את יוסף ויהי איש מצליח ויהי בבית אדניו המצרי

ויהי יהוה את־יוסף ויהי איש מצליח ויהי בבית אדניו המצרי׃

1 Mózes 39:2
És az Úr Józseffel vala, és szerencsés ember vala és az õ égyiptomi urának házában vala.

Moseo 1: Genezo 39:2
Kaj la Eternulo estis kun Jozef, kaj li estis sukcesulo; kaj li estis en la domo de sia sinjoro, la Egipto.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 39:2
Ja Herra oli Josephin kanssa, ja hän oli onnellinen mies, ja oli isäntänsä Egyptiläisen huoneessa.

Genèse 39:2
Et l'Éternel fut avec Joseph; et il était un homme qui faisait tout prospérer; et il était dans la maison de son seigneur, l'Égyptien.

L'Eternel fut avec lui, et la prospérité l'accompagna; il habitait dans la maison de son maître, l'Egyptien.

Et l'Eternel était avec Joseph; et il prospéra, et demeura dans la maison de son maître Egyptien.

1 Mose 39:2
Und der HERR war mit Joseph, daß er ein glückseliger Mann ward; und war in seines HERRN, des Ägypters, Hause.

Und der HERR war mit Joseph, daß er ein glücklicher Mann ward; und er war in seines Herrn, des Ägypters, Hause.

Jahwe aber war mit Joseph, so daß ihm alles gelang, und er hatte seinen Aufenthalt im Hause seines Herrn, des Ägypters.

Genesi 39:2
E l’Eterno fu con Giuseppe, il quale prosperava e stava in casa del suo signore, l’Egiziano.

E il Signore fu con Giuseppe; e fu uomo che andava prosperando; e stette in casa del suo signore Egizio.

KEJADIAN 39:2
Maka Tuhanpun menyertai akan Yusuf sehingga ia seorang yang untung baik dalam segala perkara dan diamlah ia dalam rumah tuannya, orang Mesir itu.

창세기 39:2
여호와께서 요셉과 함께 하시므로 그가 형통한 자가 되어 그 주인 애굽 사람의 집에 있으니

Genesis 39:2
fuitque Dominus cum eo et erat vir in cunctis prospere agens habitabatque in domo domini sui

Pradþios knyga 39:2
Ir Viešpats buvo su Juozapu, ir jam viskas sekėsi. Jis gyveno savo valdovo, egiptiečio, namuose.

Genesis 39:2
Na i a Hohepa a Ihowa, a he tangata whai rawa ia; i noho ano ia i roto i te whare o tona ariki, o te Ihipiana.

1 Mosebok 39:2
Men Herren var med Josef, så alt lyktes for ham; og han vedblev å være i huset hos sin herre egypteren.

Génesis 39:2
Y el SEÑOR estaba con José, que llegó a ser un hombre próspero, y estaba en la casa de su amo el egipcio.

Pero el SEÑOR estaba con José, que llegó a ser un hombre próspero, y vivía en la casa de su amo el Egipcio.

Pero Jehová estaba con José, y fue un varón próspero: y estaba en la casa de su señor el egipcio.

Mas Jehová fué con José, y fué varón prosperado: y estaba en la casa de su señor el Egipcio.

Mas el SEÑOR fue con José, y fue varón prosperado; y estaba en la casa de su señor el egipcio.

Gênesis 39:2
Ora, Yahweh, o SENHOR estava com José, que em tudo teve êxito, e passou a morar na casa do seu senhor egípcio.

Mas o Senhor era com José, e ele tornou-se próspero; e estava na casa do seu senhor, o egípcio.   

Geneza 39:2
Domnul a fost cu Iosif, aşa că toate îi mergeau bine; el locuia în casa stăpînului său, Egipteanul.

Бытие 39:2
И был Господь с Иосифом: он был успешен в делах и жилв доме господина своего, Египтянина.

И был Господь с Иосифом: он был успешен в делах и жил в доме господина своего, Египтянина.[]

1 Mosebok 39:2
Och HERREN var med Josef, så att han blev en lyckosam man. Och han vistades i sin herres, egyptierns, hus;

Genesis 39:2
At ang Panginoon ay suma kay Jose, at naging lalaking mapalad; at siya'y nasa bahay ng kaniyang panginoong taga Egipto.

ปฐมกาล 39:2
พระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับโยเซฟ โยเซฟจึงเจริญรวดเร็ว เขาอยู่ในบ้านคนอียิปต์นายของเขา

Yaratılış 39:2
RAB Yusufla birlikteydi ve onu başarılı kılıyordu. Yusuf Mısırlı efendisinin evinde kalıyordu.[]

Saùng-theá Kyù 39:2
Giô-sép ở trong nhà chủ mình, là người Ê-díp-tô, được Ðức Giê-hô-va phù hộ, nên thạnh lợi luôn.

Genesis 39:1
Top of Page
Top of Page