Genesis 39:19 When his master heard the story his wife told him, saying, "This is how your slave treated me," he burned with anger. Potiphar was furious when he heard his wife's story about how Joseph had treated her. As soon as his master heard the words that his wife spoke to him, “This is the way your servant treated me,” his anger was kindled. Now when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, "This is what your slave did to me," his anger burned. And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. When his master heard the story his wife told him--"These are the things your slave did to me"--he was furious When Joseph's master heard his wife's claim to the effect that "This is how your servant treated me," he flew into a rage, When his master heard his wife say, "This is the way your slave treated me," he became furious. When Potiphar heard his wife's story, especially when she said, "This is what your slave did to me," he became very angry. And it came to pass when his master heard the words of his wife, which she spoke unto him, saying, After this manner did thy slave treat me, that his wrath was kindled. And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spoke unto him, saying, After this manner did your servant to me; that his wrath was kindled. And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, After this manner did your servant to me; that his wrath was kindled. And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. His master hearing these things, and giving too much credit to his wife's words, was very angry. And it came to pass when his lord heard the words of his wife which she spoke to him, saying, After this manner did thy bondman to me, that his wrath was kindled. And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. It happened, when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, "This is what your servant did to me," that his wrath was kindled. And it cometh to pass when his lord heareth the words of his wife, which she hath spoken unto him, saying, 'According to these things hath thy servant done to me,' that his anger burneth; Zanafilla 39:19 ﺗﻜﻮﻳﻦ 39:19 De Bschaffung 39:19 Битие 39:19 創 世 記 39:19 约 瑟 的 主 人 听 见 他 妻 子 对 他 所 说 的 话 , 说 : 你 的 仆 人 如 此 如 此 待 我 , 他 就 生 气 , 約瑟的主人聽見他妻子對他所說的話,說「你的僕人如此如此待我」,他就生氣, 约瑟的主人听见他妻子对他所说的话,说“你的仆人如此如此待我”,他就生气, Genesis 39:19 Genesis 39:19 1 Mosebog 39:19 Genesis 39:19 בראשית 39:19 וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ אֲדֹנָ֜יו אֶת־דִּבְרֵ֣י אִשְׁתֹּ֗ו אֲשֶׁ֨ר דִּבְּרָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה עָ֥שָׂהּ לִ֖י עַבְדֶּ֑ךָ וַיִּ֖חַר אַפֹּֽו׃ יט ויהי כשמע אדניו את דברי אשתו אשר דברה אליו לאמר כדברים האלה עשה לי עבדך ויחר אפו ויהי כשמע אדניו את־דברי אשתו אשר דברה אליו לאמר כדברים האלה עשה לי עבדך ויחר אפו׃ 1 Mózes 39:19 Moseo 1: Genezo 39:19 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 39:19 Genèse 39:19 Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait: Voilà ce que m'a fait ton esclave! le maître de Joseph fut enflammé de colère. Et sitôt que le maître de [Joseph] eut entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : Ton serviteur m'a fait ce que je t'ai dit, sa colère s'enflamma. 1 Mose 39:19 Als sein Herr hörte die Rede seines Weibes, die sie ihm sagte und sprach: Also hat mir dein Knecht getan, ward er sehr zornig. Als nun sein Herr vernahm, was ihm sein Weib berichtete, indem sie erzählte: So und so hat dein Sklave gegen mich gehandelt! da wurde er sehr zornig. Genesi 39:19 E quando il signore di Giuseppe ebbe intese le parole che sua moglie gli diceva, cioè: Il tuo servo mi ha fatte cotali cose, si accese nell’ira. KEJADIAN 39:19 창세기 39:19 Genesis 39:19 Pradþios knyga 39:19 Genesis 39:19 1 Mosebok 39:19 Génesis 39:19 Y aconteció que cuando su señor escuchó las palabras que su mujer le habló, diciendo: Esto es lo que tu esclavo me hizo, se encendió su ira. Cuando su señor escuchó las palabras que su mujer le dijo: "Esto es lo que tu esclavo me hizo," se encendió su ira. Y sucedió que como oyó su señor las palabras que su esposa le hablaba, diciendo: Así me ha tratado tu siervo; se encendió su furor. Y sucedió que como oyó su señor las palabras que su mujer le hablara, diciendo: Así me ha tratado tu siervo; encendióse su furor. Y sucedió que cuando oyó su señor las palabras que su mujer le hablara, diciendo: Así me ha tratado tu siervo; se encendió su furor. Gênesis 39:19 Tendo o seu senhor ouvido as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Desta maneira me fez teu servo, a sua ira se acendeu. Geneza 39:19 Бытие 39:19 Когда господин его услышал слова жены своей, которые она сказала ему, говоря: так поступил со мною раб твой, то воспылал гневом;[] 1 Mosebok 39:19 Genesis 39:19 ปฐมกาล 39:19 Yaratılış 39:19 Saùng-theá Kyù 39:19 |