Genesis 39:17 Then she told him this story: "That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me. Then she told him her story. "That Hebrew slave you've brought into our house tried to come in and fool around with me," she said. and she told him the same story, saying, “The Hebrew servant, whom you have brought among us, came in to me to laugh at me. Then she spoke to him with these words, "The Hebrew slave, whom you brought to us, came in to me to make sport of me; And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: Then she told him the same story: "The Hebrew slave you brought to us came to make a fool of me, and then this is what she told him: "That Hebrew slave whom you brought to us came in here to rape me. This is what she said to him: "That Hebrew slave you brought to us tried to humiliate me, Then she told him the same story: "The Hebrew slave you brought here came in and tried to fool around with me. And she spoke unto him according to these words, saying, The Hebrew slave, whom thou hast brought unto us, came in unto me to dishonour me; And she spoke unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which you have brought unto us, came in unto me to mock me: And she spoke to him according to these words, saying, The Hebrew servant, which you have brought to us, came in to me to mock me: And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, whom thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: And said: The Hebrew servant, whom thou best brought, came to me to abuse me. And she spoke to him according to these words, saying, The Hebrew bondman that thou hast brought to us came in to me to mock me; And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: And she spoke to him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought to us, came in to me to mock me. She spoke to him according to these words, saying, "The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me, And she speaketh unto him according to these words, saying, 'The Hebrew servant whom thou hast brought unto us, hath come in unto me to play with me; Zanafilla 39:17 ﺗﻜﻮﻳﻦ 39:17 De Bschaffung 39:17 Битие 39:17 創 世 記 39:17 就 对 他 如 此 如 此 说 : 你 所 带 到 我 们 这 里 的 那 希 伯 来 仆 人 进 来 要 戏 弄 我 , 就對他如此如此說:「你所帶到我們這裡的那希伯來僕人進來要戲弄我, 就对他如此如此说:“你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我, Genesis 39:17 Genesis 39:17 1 Mosebog 39:17 Genesis 39:17 בראשית 39:17 וַתְּדַבֵּ֣ר אֵלָ֔יו כַּדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לֵאמֹ֑ר בָּֽא־אֵלַ֞י הָעֶ֧בֶד הָֽעִבְרִ֛י אֲשֶׁר־הֵבֵ֥אתָ לָּ֖נוּ לְצַ֥חֶק בִּֽי׃ יז ותדבר אליו כדברים האלה לאמר בא אלי העבד העברי אשר הבאת לנו--לצחק בי ותדבר אליו כדברים האלה לאמר בא־אלי העבד העברי אשר־הבאת לנו לצחק בי׃ 1 Mózes 39:17 Moseo 1: Genezo 39:17 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 39:17 Genèse 39:17 Alors elle lui parla ainsi: L'esclave hébreu que tu nous as amené est venu vers moi pour se jouer de moi. Alors elle lui parla en ces mêmes termes, et dit : Le serviteur Hébreu que tu nous as amené, est venu à moi, pour se moquer de moi. 1 Mose 39:17 und sagte zu ihm ebendieselben Worte und sprach: Der hebräische Knecht, den du uns hereingebracht hast, kam zu mir herein und wollte seinen Mutwillen mit mir treiben. Sodann berichtete sie ihm ganz ebenso: Kommt da der hebräische Sklave, den du uns hergebracht hast, zur mir herein, um seinen Mutwillen mit mir zu treiben. Genesi 39:17 Poi gli parlò in questa maniera: Quel servo Ebreo che tu ci menasti venne a me per ischernirmi. KEJADIAN 39:17 창세기 39:17 Genesis 39:17 Pradþios knyga 39:17 Genesis 39:17 1 Mosebok 39:17 Génesis 39:17 Entonces ella le habló con estas palabras, diciendo: Vino a mí el esclavo hebreo que nos trajiste, para burlarse de mí; Entonces ella le habló con estas palabras: "Vino a mí el esclavo Hebreo que nos trajiste, para burlarse de mí. Entonces le habló ella semejantes palabras, diciendo: El siervo hebreo que nos trajiste, vino a mí para deshonrarme; Entonces le habló ella semejantes palabras, diciendo: El siervo Hebreo que nos trajiste, vino á mí para deshonrarme; Entonces le habló ella semejantes palabras, diciendo: El siervo hebreo que nos trajiste, vino a mí para deshonrarme; Gênesis 39:17 Então falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio a mim para me insultar; Geneza 39:17 Бытие 39:17 И пересказала ему те же слова, говоря: раб Еврей, которого ты привел к нам, приходил ко мне ругаться надо мною.[] 1 Mosebok 39:17 Genesis 39:17 ปฐมกาล 39:17 Yaratılış 39:17 Saùng-theá Kyù 39:17 |