Genesis 39:11
Genesis 39:11
One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside.

One day, however, no one else was around when he went in to do his work.

But one day, when he went into the house to do his work and none of the men of the house was there in the house,

Now it happened one day that he went into the house to do his work, and none of the men of the household was there inside.

And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.

Now one day he went into the house to do his work, and none of the household servants were there.

One day, though, he went into the house to do his work. None of the household servants were inside,

One day he went into the house to do his work when none of the household servants were there in the house.

One day he went into the house to do his work, and none of the household servants were there.

And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business, and none of those of the house were there within.

And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his work; and there was none of the men of the house there within.

And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.

And it came to pass about this time, that he went into the house to do his work; and there was none of the men of the house there within.

Now it happened on it certain day, that Joseph went into the house, and was doing some business without any, man with him:

that on a certain day he went into the house to do his business, and there was none of the men of the house there in the house.

And it came to pass about this time, that he went into the house to do his work; and there was none of the men of the house there within.

And it came to pass, about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.

About this time, he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.

and it cometh to pass about this day, that he goeth into the house to do his work, and there is none of the men of the house there in the house,

Zanafilla 39:11
Një ditë ndodhi që ai hyri në shtëpi për të bërë punën e tij, dhe nuk ndodhej në shtëpi asnjë prej shërbëtorëve.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 39:11
ثم حدث نحو هذا الوقت انه دخل البيت ليعمل عمله ولم يكن انسان من اهل البيت هناك في البيت.

De Bschaffung 39:11
An aynn sölchern Tag kaam yr eyn s Haus einhin, um sein Arecht z erlödignen. Von de Eehaltn war niemdd daa.

Битие 39:11
А един ден, като влезе [Иосиф] в къщи, за да върши работата си, а никой от домашните мъже не беше там в къщи,

創 世 記 39:11
有 一 天 , 約 瑟 進 屋 裡 去 辦 事 , 家 中 人 沒 有 一 個 在 那 屋 裡 ,

有 一 天 , 约 瑟 进 屋 里 去 办 事 , 家 中 人 没 有 一 个 在 那 屋 里 ,

有一天,約瑟進屋裡去辦事,家中人沒有一個在那屋裡。

有一天,约瑟进屋里去办事,家中人没有一个在那屋里。

Genesis 39:11
Jednog dana Josip uđe u kuću na posao. Kako nikog od služinčadi nije bilo u kući,

Genesis 39:11
Tedy dne jednoho, když přišel do domu k práci své, a nebylo tu žádného z domácích v domě,

1 Mosebog 39:11
Men en Dag han kom ind i Huset for at gøre sin Gerning, og ingen af Husfolkene var til Stede i Huset,

Genesis 39:11
Zo gebeurde het op zulk een dag, dat hij in het huis kwam, om zijn werk te doen; en niemand van de lieden des huizes was daar binnenshuis.

בראשית 39:11
וַיְהִי֙ כְּהַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה וַיָּבֹ֥א הַבַּ֖יְתָה לַעֲשֹׂ֣ות מְלַאכְתֹּ֑ו וְאֵ֨ין אִ֜ישׁ מֵאַנְשֵׁ֥י הַבַּ֛יִת שָׁ֖ם בַּבָּֽיִת׃

יא ויהי כהיום הזה ויבא הביתה לעשות מלאכתו ואין איש מאנשי הבית שם--בבית

ויהי כהיום הזה ויבא הביתה לעשות מלאכתו ואין איש מאנשי הבית שם בבית׃

1 Mózes 39:11
Lõn azért egy napon, hogy valami dolgát végezni a házba beméne, és a háznép közûl senki sem vala ott benn a házban,

Moseo 1: Genezo 39:11
okazis unu tagon, ke li venis en la domon, por fari sian laboron, kaj neniu el la domanoj estis en la domo;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 39:11
Ja tapahtui yhtenä päivänä, että Joseph meni huoneesen askaroitsemaan; ja ei ollut yksikään perheestä läsnä.

Genèse 39:11
-Et il arriva, un certain jour, qu'il entra dans la maison pour faire ce qu'il avait à faire, et qu'il n'y avait là, dans la maison, aucun des hommes de la maison.

Un jour qu'il était entré dans la maison pour faire son ouvrage, et qu'il n'y avait là aucun des gens de la maison,

Mais il arriva, un jour qu'il était venu à la maison pour faire ce qu'il avait à faire, et qu'il n'y avait aucun des domestiques dans la maison,

1 Mose 39:11
Es begab sich der Tage einen, daß Joseph in das Haus ging, sein Geschäft zu tun, und war kein Mensch vom Gesinde des Hauses dabei.

Es begab sich eines Tages, daß Joseph in das Haus ging, sein Geschäft zu tun, und war kein Mensch vom Gesinde des Hauses dabei.

Eines Tages aber, als er ins Haus hineingekommen war, um seinen Geschäften obzuliegen, während gerade niemand von den Hausangehörigen drinnen anwesend war,

Genesi 39:11
Or avvenne che un giorno egli entrò in casa per fare il suo lavoro; e non c’era quivi alcuno della gente di casa;

Or avvenne un giorno, che, essendo egli entrato in casa per far sue faccende, e non essendovi alcuno della gente di casa ivi in casa;

KEJADIAN 39:11
Maka sekali peristiwa, pada suatu hari masuklah Yusuf ke dalam rumah hendak mengerjakan pekerjaannya, maka dari pada segala orang isi rumah itu seorangpun tiada sertanya di sana.

창세기 39:11
그러할 때에 요셉이 시무하러 그 집에 들어갔더니 그 집 사람은 하나도 거기 없었더라

Genesis 39:11
accidit autem ut quadam die intraret Ioseph domum et operis quippiam absque arbitris faceret

Pradþios knyga 39:11
Vieną dieną Juozapas atėjo į namus savo reikalais ir nieko daugiau tuo metu namuose nebuvo.

Genesis 39:11
Na i taua wa ka haere a Hohepa ki te whare ki te mahi i tana mahi; a kahore tetahi o nga tangata o te whare i reira i roto i te whare.

1 Mosebok 39:11
så hendte det en dag at han kom inn i huset for å gjøre sitt arbeid, mens ingen av husets folk var inne.

Génesis 39:11
Pero sucedió un día que él entró en casa para hacer su trabajo, y no había ninguno de los hombres de la casa allí dentro;

Pero un día que él entró en casa para hacer su trabajo, y no había ninguno de los hombres de la casa allí dentro,

Y sucedió que entró él un día en casa para hacer su oficio, y no había nadie de los de casa allí.

Aconteció que entró él un día en casa para hacer su oficio, y no había nadie de los de casa allí en casa.

Aconteció que entró él un día en casa para hacer su oficio, y no había nadie de los de casa allí en casa.

Gênesis 39:11
Ora, certo dia, José veio à casa para fazer seu serviço e não havia na casa nenhum dos domésticos.

Mas sucedeu, certo dia, que entrou na casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos homens da casa estava lá dentro.   

Geneza 39:11
Într'o zi, cînd intrase în casă, ca să-şi facă lucrul, şi cînd nu era acolo nici unul din oamenii casei,

Бытие 39:11
случилось в один день, что он вошел в дом делать дело свое, а никого из домашних тут в доме не было;

случилось в один день, что он вошел в дом делать дело свое, а никого из домашних тут в доме не было;[]

1 Mosebok 39:11
Men en dag då han kom in i huset för att förrätta sina sysslor, och ingen av husfolket var tillstädes därinne,

Genesis 39:11
At nangyari nang panahong ito, na siya'y pumasok sa bahay upang gawin niya ang kaniyang gawain at wala sinoman sa mga tao sa bahay doon sa loob.

ปฐมกาล 39:11
อยู่มาคราวนั้นโยเซฟเข้าไปในบ้านเพื่อทำธุระการงานของเขา ไม่มีชายประจำบ้านคนใดอยู่นั้น

Yaratılış 39:11
Bir gün Yusuf olağan işlerini yapmak üzere eve gitti. İçerde ev halkından hiç kimse yoktu.[]

Saùng-theá Kyù 39:11
Một ngày kia, Giô-sép vào nhà đặng làm công việc; vả, chẳng có người nhà nào ở đó,

Genesis 39:10
Top of Page
Top of Page