Genesis 37:31
Genesis 37:31
Then they got Joseph's robe, slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.

Then the brothers killed a young goat and dipped Joseph's robe in its blood.

Then they took Joseph’s robe and slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.

So they took Joseph's tunic, and slaughtered a male goat and dipped the tunic in the blood;

And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;

So they took Joseph's robe, slaughtered a young goat, and dipped the robe in its blood.

So they took Joseph's coat, slaughtered a young goat, and dipped the coat in the blood.

So they took Joseph's tunic, killed a young goat, and dipped the tunic in the blood.

So they took Joseph's robe, killed a goat, and dipped the robe in the blood.

Then they took Joseph's coat and killed a kid of the goats and dipped the coat in the blood;

And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;

And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;

And they took Joseph's coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood;

And they took his coat, and dipped it in the blood of a kid, which they had killed :

And they took Joseph's vest, and slaughtered a buck of the goats, and dipped the vest in the blood;

And they took Joseph's coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood;

And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood:

They took Joseph's coat, and killed a male goat, and dipped the coat in the blood.

And they take the coat of Joseph, and slaughter a kid of the goats, and dip the coat in the blood,

Zanafilla 37:31
Kështu ata muarën rrobën e gjatë të Jozefit, therën një cjap dhe e futën rrobën në gjak.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 37:31
فأخذوا قميص يوسف وذبحوا تيسا من المعزى وغمسوا القميص في الدم.

De Bschaffung 37:31
Daa naamend s yn n Joseff sein Gwand, schluegnd aynn Gaißbok und gatauchend s Gwand eyn s Bluet einhin.

Битие 37:31
Тогава взеха Иосифовата дрешка, заклаха козел и, като натопиха дрешката в кръвта,

創 世 記 37:31
他 們 宰 了 一 隻 公 山 羊 , 把 約 瑟 的 那 件 彩 衣 染 了 血 ,

他 们 宰 了 一 只 公 山 羊 , 把 约 瑟 的 那 件 彩 衣 染 了 血 ,

他們宰了一隻公山羊,把約瑟的那件彩衣染了血,

他们宰了一只公山羊,把约瑟的那件彩衣染了血,

Genesis 37:31
A oni uzmu Josipovu haljinu, zakolju jedno kozle i haljinu zamoče u krv.

Genesis 37:31
Tedy vzali sukni Jozefovu, a zabivše kozla, smočili sukni tu ve krvi.

1 Mosebog 37:31
Saa tog de Josefs Kjortel og dyppede den i Blodet af en Gedebuk, som de slagtede;

Genesis 37:31
Toen namen zij Jozefs rok, en zij slachtten een geitenbok, en zij doopten den rok in het bloed.

בראשית 37:31
וַיִּקְח֖וּ אֶת־כְּתֹ֣נֶת יֹוסֵ֑ף וַֽיִּשְׁחֲטוּ֙ שְׂעִ֣יר עִזִּ֔ים וַיִּטְבְּל֥וּ אֶת־הַכֻּתֹּ֖נֶת בַּדָּֽם׃

לא ויקחו את כתנת יוסף וישחטו שעיר עזים ויטבלו את הכתנת בדם

ויקחו את־כתנת יוסף וישחטו שעיר עזים ויטבלו את־הכתנת בדם׃

1 Mózes 37:31
Akkor vevék a József felsõ ruháját, és leölének egy kecskebakot, és belemárták a felsõ ruhát a vérbe.

Moseo 1: Genezo 37:31
Kaj ili prenis la veston de Jozef kaj bucxis kapron kaj trempis la veston en la sango.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:31
Niin he ottivat Josephin hameen ja tappoivat kauriin, ja tahrasivat hameen vereen

Genèse 37:31
Et ils prirent la tunique de Joseph, et tuèrent un bouc, et plongèrent la tunique dans le sang;

Ils prirent alors la tunique de Joseph; et, ayant tué un bouc, ils plongèrent la tunique dans le sang.

Et ils prirent la robe de Joseph, et ayant tué un bouc d'entre les chèvres, ils ensanglantèrent la robe.

1 Mose 37:31
Da nahmen sie Josephs Rock und schlachteten einen Ziegenbock und tunkten den Rock ins Blut.

Da nahmen sie Josephs Rock und schlachteten einen Ziegenbock und tauchten den Rock ins Blut

Hierauf nahmen sie das Kleid Josephs, sodann schlachteten sie einen Ziegenbock und tauchten den Rock ins Blut.

Genesi 37:31
Essi presero la veste di Giuseppe, scannarono un becco, e intrisero del sangue la veste.

Ed essi presero la giubba di Giuseppe; e scannarono un becco, e tinsero quella col sangue.

KEJADIAN 37:31
Maka diambil oleh mereka itu akan jubah Yusuf dan disembelihkannya seekor anak kambing, lalu dicelupkannya jubah itu dalam darah kambing itu.

창세기 37:31
그들이 요셉의 옷을 취하고 수염소를 죽여 그 옷을 피에 적시고

Genesis 37:31
tulerunt autem tunicam eius et in sanguinem hedi quem occiderant tinxerunt

Pradþios knyga 37:31
Jie paėmė Juozapo apdarą ir, papjovę ožį, tą apdarą pamirkė jo kraujyje

Genesis 37:31
Na ka tango ratou i te koti o Hohepa, a ka patua he koati toa, ka tukua hoki te koti ki te toto;

1 Mosebok 37:31
Så tok de Josefs kjortel og slaktet en gjetebukk og dyppet kjortelen i blodet.

Génesis 37:31
Entonces tomaron la túnica de José y mataron un macho cabrío, y empaparon la túnica en la sangre;

Así que tomaron la túnica de José, mataron un macho cabrío, y empaparon la túnica en la sangre.

Entonces tomaron ellos la túnica de José, y degollaron un cabrito de las cabras, y tiñeron la túnica con la sangre;

Entonces tomaron ellos la ropa de José, y degollaron un cabrito de las cabras, y tiñeron la ropa con la sangre;

Entonces tomaron ellos la ropa de José, y degollaron un cabrito de las cabras, y tiñieron la ropa con la sangre;

Gênesis 37:31
Então, eles degolaram um bode e ensoparam de sangue a túnica de José.

Tomaram, então, a túnica de José, mataram um cabrito, e tingiram a túnica no sangue.   

Geneza 37:31
Ei au luat atunci haina lui Iosif; şi junghiind un ţap, i-au muiat haina în sînge.

Бытие 37:31
И взяли одежду Иосифа, и закололи козла, и вымарали одежду кровью;

И взяли одежду Иосифа, и закололи козла, и вымарали одежду кровью;[]

1 Mosebok 37:31
Men de togo Josefs livklädnad och slaktade en bock och doppade klädnaden i blodet;

Genesis 37:31
At kanilang kinuha ang tunika ni Jose, at sila'y pumatay ng isang lalaking kambing, at kanilang inilubog ang tunika sa dugo:

ปฐมกาล 37:31
พวกเขาก็เอาเสื้อของโยเซฟมา และฆ่าลูกแพะผู้ตัวหนึ่ง จุ่มเสื้อของโยเซฟลงในเลือด

Yaratılış 37:31
Bunun üzerine bir teke keserek Yusufun renkli uzun giysisini kanına buladılar.[]

Saùng-theá Kyù 37:31
Các anh giết một con dê đực, rồi lấy áo Giô-sép nhúng vào trong máu;

Genesis 37:30
Top of Page
Top of Page