Genesis 37:32 They took the ornate robe back to their father and said, "We found this. Examine it to see whether it is your son's robe." They sent the beautiful robe to their father with this message: "Look at what we found. Doesn't this robe belong to your son?" And they sent the robe of many colors and brought it to their father and said, “This we have found; please identify whether it is your son’s robe or not.” and they sent the varicolored tunic and brought it to their father and said, "We found this; please examine it to see whether it is your son's tunic or not." And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no. They sent the robe of many colors to their father and said, "We found this. Examine it. Is it your son's robe or not?" Then they stretched out the richly-embroidered tunic to dry, and brought it to their father. "We've found this," they reported. "Look at it and see if this is or isn't your son's tunic." Then they brought the special tunic to their father and said, "We found this. Determine now whether it is your son's tunic or not." Then they brought the special robe with long sleeves to their father and said, "We found this. You better examine it to see whether it's your son's robe or not." and they sent the coat of many colours, and they brought it to their father and said, We have found this, recognize now whether it is thy son's coat or not. And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father; and said, This have we found: see now whether it be your son's coat or not. And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be your son's coat or no. and they sent the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, This have we found: know now whether it is thy son's coat or not. Sending some to carry it to their father, and to say: This we have found: see whether it be thy son's coat, or not. and they sent the vest of many colours and had it carried to their father, and said, This have we found: discern now whether it is thy son's vest or not. and they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or not. And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it is thy son's coat or not. They took the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, "We have found this. Examine it, now, whether it is your son's coat or not." and send the long coat, and they bring it in unto their father, and say, 'This have we found; discern, we pray thee, whether it is thy son's coat or not?' Zanafilla 37:32 ﺗﻜﻮﻳﻦ 37:32 De Bschaffung 37:32 Битие 37:32 創 世 記 37:32 打 发 人 送 到 他 们 的 父 亲 那 里 , 说 : 我 们 捡 了 这 个 ; 请 认 一 认 是 你 儿 子 的 外 衣 不 是 ? 打發人送到他們的父親那裡,說:「我們撿了這個,請認一認是你兒子的外衣不是?」 打发人送到他们的父亲那里,说:“我们捡了这个,请认一认是你儿子的外衣不是?” Genesis 37:32 Genesis 37:32 1 Mosebog 37:32 Genesis 37:32 בראשית 37:32 וַֽיְשַׁלְּח֞וּ אֶת־כְּתֹ֣נֶת הַפַּסִּ֗ים וַיָּבִ֙יאוּ֙ אֶל־אֲבִיהֶ֔ם וַיֹּאמְר֖וּ זֹ֣את מָצָ֑אנוּ הַכֶּר־נָ֗א הַכְּתֹ֧נֶת בִּנְךָ֛ הִ֖וא אִם־לֹֽא׃ לב וישלחו את כתנת הפסים ויביאו אל אביהם ויאמרו זאת מצאנו הכר נא הכתנת בנך הוא--אם לא וישלחו את־כתנת הפסים ויביאו אל־אביהם ויאמרו זאת מצאנו הכר־נא הכתנת בנך הוא אם־לא׃ 1 Mózes 37:32 Moseo 1: Genezo 37:32 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:32 Genèse 37:32 Ils envoyèrent à leur père la tunique de plusieurs couleurs, en lui faisant dire: Voici ce que nous avons trouvé! reconnais si c'est la tunique de ton fils, ou non. Puis ils envoyèrent et firent porter à leur père la robe bigarrée, en lui disant : Nous avons trouvé ceci; reconnais maintenant si c'est la robe de ton fils, ou non. 1 Mose 37:32 und schickten den bunten Rock hin und ließen ihn ihrem Vater bringen und sagen: Diesen haben wir gefunden; sieh, ob's deines Sohnes Rock sei oder nicht. Dann schickten sie das Ärmelkleid, brachten es ihrem Vater und gaben vor: Dies haben wir gefunden - sieh doch zu, ob es der Rock deines Sohnes ist oder nicht! Genesi 37:32 E mandarono a portar quella giubba vergata al padre loro, ed a dirgli: Noi abbiam trovata questa giubba: riconosci ora se è la giubba del tuo figliuolo, o no. KEJADIAN 37:32 창세기 37:32 Genesis 37:32 Pradþios knyga 37:32 Genesis 37:32 1 Mosebok 37:32 Génesis 37:32 y enviaron la túnica de muchos colores y la llevaron a su padre, y dijeron: Encontramos esto; te rogamos que lo examines para ver si es la túnica de tu hijo o no. Entonces enviaron la túnica de muchos colores y la llevaron a su padre, y dijeron: "Encontramos esto. Te rogamos que lo examines para ver si es la túnica de tu hijo o no." y enviaron la túnica de colores y la trajeron a su padre, y dijeron: Esto hemos hallado, reconoce ahora si es o no la túnica de tu hijo. Y enviaron la ropa de colores y trajéronla á su padre, y dijeron: Esta hemos hallado, reconoce ahora si es ó no la ropa de tu hijo. y enviaron la ropa de colores y la trajeron a su padre, y dijeron: Esta hemos hallado, reconoce ahora si es o no la ropa de tu hijo. Gênesis 37:32 Enviaram a túnica de várias cores, mandando levá-la a seu pai e dizer-lhe: Achamos esta túnica; vê se é a túnica de teu filho, ou não. Geneza 37:32 Бытие 37:32 и послали разноцветную одежду, и доставили к отцу своему, и сказали: мы это нашли; посмотри, сына ли твоего эта одежда, или нет.[] 1 Mosebok 37:32 Genesis 37:32 ปฐมกาล 37:32 Yaratılış 37:32 Saùng-theá Kyù 37:32 |