Genesis 35:9
Genesis 35:9
After Jacob returned from Paddan Aram, God appeared to him again and blessed him.

Now that Jacob had returned from Paddan-aram, God appeared to him again at Bethel. God blessed him,

God appeared to Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.

Then God appeared to Jacob again when he came from Paddan-aram, and He blessed him.

And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.

God appeared to Jacob again after he returned from Paddan-aram, and He blessed him.

God appeared again to Jacob after he had arrived from Paddan-aram and blessed him.

God appeared to Jacob again after he returned from Paddan Aram and blessed him.

Then God appeared once more to Jacob after he came back from Paddan Aram, and he blessed him.

And God appeared unto Jacob again when he came out of Padanaram and blessed him.

And God appeared unto Jacob again, when he came out of Paddanaram, and blessed him.

And God appeared to Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.

And God appeared unto Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.

And God appeared again to Jacob, after he returned from Mesopotamia of Syria, and he blessed him,

And God appeared to Jacob again after he had come from Padan-Aram, and blessed him.

And God appeared unto Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.

And God appeared to Jacob again when he came out of Padan-aram; and blessed him.

God appeared to Jacob again, when he came from Paddan Aram, and blessed him.

And God appeareth unto Jacob again, in his coming from Padan-Aram, and blesseth him;

Zanafilla 35:9
Perëndia iu shfaq përsëri Jakobit, kur ky po vinte nga Padam-Arami dhe e bekoi.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 35:9
وظهر الله ليعقوب ايضا حين جاء من فدّان ارام وباركه.

De Bschaffung 35:9
Dyr Herrgot erschin yn n Jaaggenn non aynmaal naach seiner Ruggkeer aus Zwendling und gsögnt n.

Битие 35:9
И Бог пак се яви на Якова, след завръщането му от Падан-арам, и го благослови.

創 世 記 35:9
雅 各 從 巴 旦 亞 蘭 回 來 ,   神 又 向 他 顯 現 , 賜 福 與 他 ,

雅 各 从 巴 旦 亚 兰 回 来 ,   神 又 向 他 显 现 , 赐 福 与 他 ,

雅各從巴旦亞蘭回來,神又向他顯現,賜福於他,

雅各从巴旦亚兰回来,神又向他显现,赐福于他,

Genesis 35:9
Bog se opet objavi Jakovu kad je stigao iz Padan Arama, te ga blagoslovi.

Genesis 35:9
Ukázal se pak opět Bůh Jákobovi, když se navracoval z Pádan Syrské, a požehnal mu.

1 Mosebog 35:9
Gud aabenbarede sig atter for Jakob efter hans Hjemkomst fra Paddan-Aram og velsignede ham;

Genesis 35:9
En God verscheen Jakob wederom, als hij van Paddan-Aram gekomen was; en Hij zegende hem.

בראשית 35:9
וַיֵּרָ֨א אֱלֹהִ֤ים אֶֽל־יַעֲקֹב֙ עֹ֔וד בְּבֹאֹ֖ו מִפַּדַּ֣ן אֲרָ֑ם וַיְבָ֖רֶךְ אֹתֹֽו׃

ט וירא אלהים אל יעקב עוד בבאו מפדן ארם ויברך אתו

וירא אלהים אל־יעקב עוד בבאו מפדן ארם ויברך אתו׃

1 Mózes 35:9
Az Isten pedig ismét megjelenék Jákóbnak, mikor ez jöve Mésopotámiából, és megáldá õt.

Moseo 1: Genezo 35:9
Kaj denove Dio aperis al Jakob, kiam li revenis el Mezopotamio, kaj benis lin.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 35:9
Ja Jumala ilmestyi taas Jakobille, sitte kuin hän oli tullut Mesopotamiasta ja siunasi häntä.

Genèse 35:9
Et Dieu apparut encore à Jacob, à son retour de Paddan-Aram, et le bénit;

Dieu apparut encore à Jacob, après son retour de Paddan-Aram, et il le bénit.

Dieu apparut encore à Jacob, quand il venait de Paddan-Aram, et le bénit,

1 Mose 35:9
Und Gott erschien Jakob abermal, nachdem er aus Mesopotamien kommen war, und segnete ihn

Und Gott erschien Jakob abermals, nachdem er aus Mesopotamien gekommen war, und segnete ihn

Da erschien Gott dem Jakob abermals bei seiner Rückkunft aus Mesopotamien und segnete ihn.

Genesi 35:9
Iddio apparve ancora a Giacobbe, quando questi veniva da Paddan-Aram; e lo benedisse.

E Iddio apparve ancora a Giacobbe, quando egli veniva di Paddan-aram, e lo benedisse.

KEJADIAN 35:9
Maka kenyataanlah Allah kepada Yakub pula, kemudian dari pada datangnya dari Padan-Aram, maka diberkatinyalah akan dia.

창세기 35:9
야곱이 밧단아람에서 돌아오매 하나님이 다시 야곱에게 나타나서 그에게 복을 주시고

Genesis 35:9
apparuit autem iterum Deus Iacob postquam reversus est de Mesopotamiam Syriae benedixitque ei

Pradþios knyga 35:9
Dievas vėl pasirodė Jokūbui, kai jis atvyko iš Mesopotamijos, ir jį palaimino.

Genesis 35:9
I puta mai ano te Atua ki a Hakopa i tona haerenga mai i Paranaarama, i manaaki hoki a ia.

1 Mosebok 35:9
Og Gud åpenbarte sig atter for Jakob, da han kom fra Mesopotamia, og velsignet ham.

Génesis 35:9
Y Dios se apareció de nuevo a Jacob cuando volvió de Padán-aram, y lo bendijo.

Cuando Jacob volvió de Padán Aram Dios se le apareció de nuevo, y lo bendijo.

Y se apareció otra vez Dios a Jacob, cuando se había vuelto de Padan-aram, y le bendijo.

Y aparecióse otra vez Dios á Jacob, cuando se había vuelto de Padan-aram, y bendíjole.

Y se apareció otra vez Dios a Jacob, cuando se había vuelto de Padan-aram, y le bendijo.

Gênesis 35:9
Deus apareceu ainda a Jacó, quando este regressava de Padã-Arã, e o abençoou.

Apareceu Deus outra vez a Jacó, quando ele voltou de Padã-Arã, e o abençoou.   

Geneza 35:9
Dumnezeu S'a arătat iarăş lui Iacov, după întoarcerea lui din Padan-Aram, şi l -a binecuvîntat.

Бытие 35:9
И явился Бог Иакову по возвращении его из Месопотамии, и благословил его,

И явился Бог Иакову по возвращении его из Месопотамии, и благословил его,[]

1 Mosebok 35:9
Och Gud uppenbarade sig åter för Jakob, när han hade kommit tillbaka från Paddan-Aram, och välsignade honom.

Genesis 35:9
At ang Dios ay napakita uli kay Jacob, nang siya'y manggaling sa Padan-aram, at siya'y pinagpala.

ปฐมกาล 35:9
เมื่อยาโคบออกจากปัดดานอารัมพระเจ้าก็ทรงสำแดงพระองค์แก่ยาโคบอีก และทรงอวยพรเขา

Yaratılış 35:9
Yakup Paddan-Aramdan dönünce, Tanrı ona yine görünerek onu kutsadı.[]

Saùng-theá Kyù 35:9
Khi ở xứ Pha-đan-a-ram đến, Ðức Chúa Trời lại hiện ra cùng Gia-cốp nữa, ban phước cho người,

Genesis 35:8
Top of Page
Top of Page