Genesis 35:8 Now Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak outside Bethel. So it was named Allon Bakuth. Soon after this, Rebekah's old nurse, Deborah, died. She was buried beneath the oak tree in the valley below Bethel. Ever since, the tree has been called Allon-bacuth (which means "oak of weeping"). And Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried under an oak below Bethel. So he called its name Allon-bacuth. Now Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; it was named Allon-bacuth. But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth. Deborah, the one who had nursed and raised Rebekah, died and was buried under the oak south of Bethel. So Jacob named it Oak of Weeping. Rebekah's nurse Deborah died and was buried there, under the oak tree that was below Beth-el. That's why the place was named Allon-bacuth. (Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak below Bethel; thus it was named Oak of Weeping.) Rebekah's nurse Deborah died and was buried under the oak tree outside Bethel. So Jacob called it the Tree of Crying. Then Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried beneath Bethel under an oak, and the name of it was called Allonbachuth. But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbacuth. But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth. And Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried below Beth-el under the oak: and the name of it was called Allon-bacuth. At the same time Debora the nurse of Rebecca died, and was buried at the foot of Bethel under an oak: and the name of that place was called, The oak of weeping. And Deborah, Rebecca's nurse, died; and she was buried beneath Bethel, under the oak; and the name of it was called Allon-bachuth. And Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried below Beth-el under the oak: and the name of it was called Allon-bacuth. But Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried beneath Beth-el, under an oak: and the name of it was called Allon-bachuth. Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; and its name was called Allon Bacuth. And Deborah, Rebekah's nurse, dieth, and she is buried at the lower part of Bethel, under the oak, and he calleth its name 'Oak of weeping.' Zanafilla 35:8 ﺗﻜﻮﻳﻦ 35:8 De Bschaffung 35:8 Битие 35:8 創 世 記 35:8 利 百 加 的 奶 母 底 波 拉 死 了 , 就 葬 在 伯 特 利 下 边 橡 树 底 下 ; 那 棵 树 名 叫 亚 伦 巴 古 。 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下邊橡樹底下,那棵樹名叫亞倫巴古。 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下,那棵树名叫亚伦巴古。 Genesis 35:8 Genesis 35:8 1 Mosebog 35:8 Genesis 35:8 בראשית 35:8 וַתָּ֤מָת דְּבֹרָה֙ מֵינֶ֣קֶת רִבְקָ֔ה וַתִּקָּבֵ֛ר מִתַּ֥חַת לְבֵֽית־אֵ֖ל תַּ֣חַת הָֽאַלֹּ֑ון וַיִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו אַלֹּ֥ון בָּכֽוּת׃ פ ח ותמת דברה מינקת רבקה ותקבר מתחת לבית אל תחת האלון ויקרא שמו אלון בכות {פ} ותמת דברה מינקת רבקה ותקבר מתחת לבית־אל תחת האלון ויקרא שמו אלון בכות׃ פ 1 Mózes 35:8 Moseo 1: Genezo 35:8 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 35:8 Genèse 35:8 Débora, nourrice de Rebecca, mourut; et elle fut enterrée au-dessous de Béthel, sous le chêne auquel on a donné le nom de chêne des pleurs. Alors mourut Débora, la nourrice de Rébecca, et elle fut ensevelie au-dessous de Béthel sous un chêne, qui fut appelé Allon-bacuth. 1 Mose 35:8 Da starb Debora, der Rebekka Amme, und ward begraben unterhalb Beth-El unter der Eiche; die ward genannt die Klageeiche. Es starb aber Debora, die Amme der Rebeka, und wurde begraben unterhalb Bethel unter der Eiche; man nennt sie deshalb Klageeiche. Genesi 35:8 E Debora, balia di Rebecca, morì, e fu seppellita al disotto di Betel, sotto una quercia, la quale Giacobbe nominò: Quercia di pianto. KEJADIAN 35:8 창세기 35:8 Genesis 35:8 Pradþios knyga 35:8 Genesis 35:8 1 Mosebok 35:8 Génesis 35:8 Y murió Débora, nodriza de Rebeca, y fue sepultada al pie de Betel, debajo de la encina; y ésta fue llamada Alón-bacut. Débora, nodriza de Rebeca, murió y fue sepultada al pie de Betel, debajo de la encina. Esta fue llamada Alón Bacut (Encina del Llanto). Entonces murió Débora, ama de Rebeca, y fue sepultada a las raíces de Betel, debajo de una encina: y se llamó su nombre Alon-Bacut. Entonces murió Débora, ama de Rebeca, y fue sepultada á las raíces de Beth-el, debajo de una encina: y llamóse su nombre Allon-Bacuth. Entonces murió Débora, ama de Rebeca, y fue sepultada a las raíces de Bet-el, debajo de un alcornoque; y se llamó su nombre Alón-bacut. Gênesis 35:8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho, ao qual se chamou Alom-Bacute. Geneza 35:8 Бытие 35:8 И умерла Девора, кормилица Ревеккина, и погребена ниже Вефиля под дубом, который и назвал [Иаков] дубом плача.[] 1 Mosebok 35:8 Genesis 35:8 ปฐมกาล 35:8 Yaratılış 35:8 Saùng-theá Kyù 35:8 |