Genesis 35:7 There he built an altar, and he called the place El Bethel, because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother. Jacob built an altar there and named the place El-bethel (which means "God of Bethel"), because God had appeared to him there when he was fleeing from his brother, Esau. and there he built an altar and called the place El-bethel, because there God had revealed himself to him when he fled from his brother. He built an altar there, and called the place El-bethel, because there God had revealed Himself to him when he fled from his brother. And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. Jacob built an altar there and called the place God of Bethel because it was there that God had revealed Himself to him when he was fleeing from his brother. He built an altar there to God and named the place El Beth-el, because God had revealed himself there when he was fleeing from his brother. He built an altar there and named the place El Bethel because there God had revealed himself to him when he was fleeing from his brother. He built an altar there and called that place El Bethel [God of the House of God]. That's where God had revealed himself to Jacob when he was fleeing from his brother. And there he built an altar and called the place Elbethel because there God had appeared unto him when he fled from the face of his brother. And he built there an altar, and called the place El-bethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared to him, when he fled from the face of his brother. And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother. And he built there an altar, and called the name of that place, The house of God: for there God appeared to him when he fled from his brother. And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God had appeared to him when he fled from the face of his brother. And he built there an altar, and called the place El-beth-el: because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother. And he erected there an altar, and called the place El-beth-el; because there God appeared to him, when he fled from the face of his brother. He built an altar there, and called the place El Beth El; because there God was revealed to him, when he fled from the face of his brother. and he buildeth there an altar, and proclaimeth at the place the God of Bethel: for there had God been revealed unto him, in his fleeing from the face of his brother. Zanafilla 35:7 ﺗﻜﻮﻳﻦ 35:7 De Bschaffung 35:7 Битие 35:7 創 世 記 35:7 他 在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 就 给 那 地 方 起 名 叫 伊 勒 伯 特 利 ( 就 是 伯 特 利 之 神 的 意 思 ) ; 因 为 他 逃 避 他 哥 哥 的 时 候 , 神 在 那 里 向 他 显 现 。 他在那裡築了一座壇,就給那地方起名叫伊勒伯特利,因為他逃避他哥哥的時候,神在那裡向他顯現。 他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利,因为他逃避他哥哥的时候,神在那里向他显现。 Genesis 35:7 Genesis 35:7 1 Mosebog 35:7 Genesis 35:7 בראשית 35:7 וַיִּ֤בֶן שָׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ וַיִּקְרָא֙ לַמָּקֹ֔ום אֵ֖ל בֵּֽית־אֵ֑ל כִּ֣י שָׁ֗ם נִגְל֤וּ אֵלָיו֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים בְּבָרְחֹ֖ו מִפְּנֵ֥י אָחִֽיו׃ ז ויבן שם מזבח ויקרא למקום אל בית אל כי שם נגלו אליו האלהים בברחו מפני אחיו ויבן שם מזבח ויקרא למקום אל בית־אל כי שם נגלו אליו האלהים בברחו מפני אחיו׃ 1 Mózes 35:7 Moseo 1: Genezo 35:7 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 35:7 Genèse 35:7 Il bâtit là un autel, et il appela ce lieu El-Béthel; car c'est là que Dieu s'était révélé à lui lorsqu'il fuyait son frère. Et il y bâtit un autel, et nomma ce lieu-là, le [Dieu] Fort de Béthel; car Dieu lui était apparu là, quand il s'enfuyait de devant son frère. 1 Mose 35:7 und baute daselbst einen Altar und hieß die Stätte El-Beth-El, darum daß ihm daselbst Gott offenbart war, da er floh vor seinem Bruder. und er errichtete daselbst einen Altar und nannte die Stätte "Gott von Bethel", weil sich ihm Gott dort offenbart hatte, als er vor seinem Bruder floh. Genesi 35:7 Ed edificò quivi un altare, e nominò quel luogo: L’Iddio di Betel; perciocchè quivi gli apparve Iddio, quando egli si fuggiva per tema del suo fratello. KEJADIAN 35:7 창세기 35:7 Genesis 35:7 Pradþios knyga 35:7 Genesis 35:7 1 Mosebok 35:7 Génesis 35:7 Y edificó allí un altar, y llamó al lugar El-betel, porque allí Dios se le había manifestado cuando huía de su hermano. Edificó allí un altar, y llamó al lugar El Betel (Dios de Betel), porque allí Dios se le había manifestado cuando huía de su hermano. Y edificó allí un altar, y llamó el lugar El-Betel, porque allí le había aparecido Dios, cuando huía de su hermano. Y edificó allí un altar, y llamó el lugar El-Beth-el, porque allí le había aparecido Dios, cuando huía de su hermano. y edificó allí un altar, y llamó el lugar El-betel, porque allí se le había aparecido Dios, cuando huía de su hermano. Gênesis 35:7 Edificou ali um altar, e chamou ao lugar El-Betel; porque ali Deus se lhe tinha manifestado quando fugia da face de seu irmão. Geneza 35:7 Бытие 35:7 и устроил там жертвенник, и назвал сие место: Эл-Вефиль, ибо тут явился ему Бог, когда он бежал от лица брата своего.[] 1 Mosebok 35:7 Genesis 35:7 ปฐมกาล 35:7 Yaratılış 35:7 Saùng-theá Kyù 35:7 |