Genesis 35:20 Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel's tomb. Jacob set up a stone monument over Rachel's grave, and it can be seen there to this day. and Jacob set up a pillar over her tomb. It is the pillar of Rachel’s tomb, which is there to this day. Jacob set up a pillar over her grave; that is the pillar of Rachel's grave to this day. And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day. Jacob set up a marker on her grave; it is the marker at Rachel's grave to this day. Jacob erected a pillar over her grave, and that pillar stands over Rachel's grave to this day. Jacob set up a marker over her grave; it is the Marker of Rachel's Grave to this day. Then Jacob set up a stone as a marker for her grave. The same marker is at Rachel's grave today. And Jacob set a pillar upon her grave; that is the pillar of Rachel's grave unto this day. And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day. And Jacob set a pillar on her grave: that is the pillar of Rachel's grave to this day. And Jacob set up a pillar upon her grave: the same is the Pillar of Rachel's grave unto this day. And Jacob erected a pillar over her sepulcher: this is the pillar of Rachel's monument, to this day. And Jacob erected a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave to this day. And Jacob set up a pillar upon her grave: the same is the Pillar of Rachel's grave unto this day. And Jacob set a pillar on her grave: that is the pillar of Rachel's grave to this day. Jacob set up a pillar on her grave. The same is the Pillar of Rachel's grave to this day. and Jacob setteth up a standing pillar over her grave; which is the standing pillar of Rachel's grave unto this day. Zanafilla 35:20 ﺗﻜﻮﻳﻦ 35:20 De Bschaffung 35:20 Битие 35:20 創 世 記 35:20 雅 各 在 他 的 坟 上 立 了 一 统 碑 , 就 是 拉 结 的 墓 碑 , 到 今 日 还 在 。 雅各在她的墳上立了一統碑,就是拉結的墓碑,到今日還在。 雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。 Genesis 35:20 Genesis 35:20 1 Mosebog 35:20 Genesis 35:20 בראשית 35:20 וַיַּצֵּ֧ב יַעֲקֹ֛ב מַצֵּבָ֖ה עַל־קְבֻרָתָ֑הּ הִ֛וא מַצֶּ֥בֶת קְבֻרַֽת־רָחֵ֖ל עַד־הַיֹּֽום׃ כ ויצב יעקב מצבה על קברתה--הוא מצבת קברת רחל עד היום ויצב יעקב מצבה על־קברתה הוא מצבת קברת־רחל עד־היום׃ 1 Mózes 35:20 Moseo 1: Genezo 35:20 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 35:20 Genèse 35:20 Jacob éleva un monument sur son sépulcre; c'est le monument du sépulcre de Rachel, qui existe encore aujourd'hui. Et Jacob dressa un monument sur son sépulcre. C'est le monument du sépulcre de Rachel [qui subsiste] encore aujourd'hui. 1 Mose 35:20 Und Jakob richtete ein Mal auf über ihrem Grabe; dasselbe ist das Grabmal Rahels bis auf diesen Tag. Und Jakob errichtete einen Malstein auf ihrem Grabe; das ist der Malstein auf dem Grabe Rahels, der noch heute vorhanden ist. Genesi 35:20 E Giacobbe rizzò una pila sopra la sepoltura di essa. Quest’è la pila della sepoltura di Rachele, che dura infino al dì d’oggi. KEJADIAN 35:20 창세기 35:20 Genesis 35:20 Pradþios knyga 35:20 Genesis 35:20 1 Mosebok 35:20 Génesis 35:20 Y erigió Jacob un pilar sobre su sepultura; ese es el pilar de la sepultura de Raquel hasta hoy. Y Jacob erigió un pilar sobre su sepultura; ése es el pilar de la sepultura de Raquel hasta hoy. Y puso Jacob una columna sobre su sepultura; ésta es la columna de la sepultura de Raquel hasta hoy. Y puso Jacob un título sobre su sepultura: este es el título de la sepultura de Rachêl hasta hoy. Y puso Jacob un título sobre su sepultura: éste es el título de la sepultura de Raquel hasta hoy. Gênesis 35:20 E Jacó erigiu uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje. Geneza 35:20 Бытие 35:20 Иаков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня.[] 1 Mosebok 35:20 Genesis 35:20 ปฐมกาล 35:20 Yaratılış 35:20 Saùng-theá Kyù 35:20 |