Genesis 35:20
Genesis 35:20
Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel's tomb.

Jacob set up a stone monument over Rachel's grave, and it can be seen there to this day.

and Jacob set up a pillar over her tomb. It is the pillar of Rachel’s tomb, which is there to this day.

Jacob set up a pillar over her grave; that is the pillar of Rachel's grave to this day.

And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.

Jacob set up a marker on her grave; it is the marker at Rachel's grave to this day.

Jacob erected a pillar over her grave, and that pillar stands over Rachel's grave to this day.

Jacob set up a marker over her grave; it is the Marker of Rachel's Grave to this day.

Then Jacob set up a stone as a marker for her grave. The same marker is at Rachel's grave today.

And Jacob set a pillar upon her grave; that is the pillar of Rachel's grave unto this day.

And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.

And Jacob set a pillar on her grave: that is the pillar of Rachel's grave to this day.

And Jacob set up a pillar upon her grave: the same is the Pillar of Rachel's grave unto this day.

And Jacob erected a pillar over her sepulcher: this is the pillar of Rachel's monument, to this day.

And Jacob erected a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave to this day.

And Jacob set up a pillar upon her grave: the same is the Pillar of Rachel's grave unto this day.

And Jacob set a pillar on her grave: that is the pillar of Rachel's grave to this day.

Jacob set up a pillar on her grave. The same is the Pillar of Rachel's grave to this day.

and Jacob setteth up a standing pillar over her grave; which is the standing pillar of Rachel's grave unto this day.

Zanafilla 35:20
Dhe Jakobi ngriti mbi varrin e saj një përmendore. Dhe kjo përmendore ekziston ende sot e kësaj dite mbi varrin e Rakelës.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 35:20
فنصب يعقوب عمودا على قبرها. وهو عمود قبر راحيل الى اليوم

De Bschaffung 35:20
Dyr Jaaggen gstöllt auf irn Grab aynn Grabstain auf. Und dös ist yn dyr Rachl ir Grabstat hinst heut.

Битие 35:20
И над гроба й Яков издигна стълб; той е и до днес стълб на Рахилиния гроб.

創 世 記 35:20
雅 各 在 他 的 墳 上 立 了 一 統 碑 , 就 是 拉 結 的 墓 碑 , 到 今 日 還 在 。

雅 各 在 他 的 坟 上 立 了 一 统 碑 , 就 是 拉 结 的 墓 碑 , 到 今 日 还 在 。

雅各在她的墳上立了一統碑,就是拉結的墓碑,到今日還在。

雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。

Genesis 35:20
A na njezinu grobu Jakov podigne spomenik - onaj što je na Rahelinu grobu do danas.

Genesis 35:20
A postavil Jákob znamení pamětné nad hrobem jejím; toť jest znamení hrobu Ráchel až do dnešního dne.

1 Mosebog 35:20
og Jakob rejste en Stenstøtte paa hendes Grav; det er Rakels Gravstøtte, som staar endnu den Dag i Dag.

Genesis 35:20
En Jakob richtte een gedenkteken op boven haar graf, dit is het gedenkteken van Rachels graf tot op dezen dag.

בראשית 35:20
וַיַּצֵּ֧ב יַעֲקֹ֛ב מַצֵּבָ֖ה עַל־קְבֻרָתָ֑הּ הִ֛וא מַצֶּ֥בֶת קְבֻרַֽת־רָחֵ֖ל עַד־הַיֹּֽום׃

כ ויצב יעקב מצבה על קברתה--הוא מצבת קברת רחל עד היום

ויצב יעקב מצבה על־קברתה הוא מצבת קברת־רחל עד־היום׃

1 Mózes 35:20
És emlékoszlopot állíta Jákób az õ sírja fölött. Rákhel sírjának emlékoszlopa az mind e mai napig.

Moseo 1: Genezo 35:20
Kaj Jakob starigis monumenton super sxia tombo. Tio estas la tomba monumento de Rahxel gxis la nuna tago.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 35:20
Ja Jakob pani patsaan hänen hautansa päälle: tämä on Rakelin haudan patsas hamaan tähän päivään asti.

Genèse 35:20
Jacob érigea une stèle sur son sépulcre: c'est la stèle du sépulcre de Rachel, jusqu'à aujourd'hui.

Jacob éleva un monument sur son sépulcre; c'est le monument du sépulcre de Rachel, qui existe encore aujourd'hui.

Et Jacob dressa un monument sur son sépulcre. C'est le monument du sépulcre de Rachel [qui subsiste] encore aujourd'hui.

1 Mose 35:20
Und Jakob richtete ein Mal auf über ihrem Grabe; dasselbe ist das Grabmal Rahels bis auf diesen Tag.

Und Jakob richtete ein Mal auf über ihrem Grabe; dasselbe ist das Grabmal Rahels bis auf diesen Tag.

Und Jakob errichtete einen Malstein auf ihrem Grabe; das ist der Malstein auf dem Grabe Rahels, der noch heute vorhanden ist.

Genesi 35:20
E Giacobbe eresse un monumento sulla tomba di lei. Questo è il monumento della tomba di Rachele, il quale esiste tuttora.

E Giacobbe rizzò una pila sopra la sepoltura di essa. Quest’è la pila della sepoltura di Rachele, che dura infino al dì d’oggi.

KEJADIAN 35:20
Maka didirikanlah oleh Yakub suatu tanda peringatan di atas kuburnya; ia itulah nisan keramat Rakhel yang ada sampai pada hari ini.

창세기 35:20
야곱이 라헬의 묘에 비를 세웠더니 지금까지 라헬의 묘비라 일컫더라

Genesis 35:20
erexitque Iacob titulum super sepulchrum eius hic est titulus monumenti Rahel usque in praesentem diem

Pradþios knyga 35:20
Jokūbas pastatė ant jos kapo paminklą; tas Rachelės kapo paminklas tebestovi iki šios dienos.

Genesis 35:20
A ka whakaturia e Hakopa he pou ki runga ki tona rua: ko te pou ia o te rua o Rahera a tae noa ki tenei ra.

1 Mosebok 35:20
Og Jakob reiste op en minnesten på hennes grav; det er Rakels gravsten; den står der den dag idag.

Génesis 35:20
Y erigió Jacob un pilar sobre su sepultura; ese es el pilar de la sepultura de Raquel hasta hoy.

Y Jacob erigió un pilar sobre su sepultura; ése es el pilar de la sepultura de Raquel hasta hoy.

Y puso Jacob una columna sobre su sepultura; ésta es la columna de la sepultura de Raquel hasta hoy.

Y puso Jacob un título sobre su sepultura: este es el título de la sepultura de Rachêl hasta hoy.

Y puso Jacob un título sobre su sepultura: éste es el título de la sepultura de Raquel hasta hoy.

Gênesis 35:20
Jacó erigiu uma estela sobre seu túmulo; é o conhecido marco do túmulo de Raquel, que existe até hoje.

E Jacó erigiu uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.   

Geneza 35:20
Iacov a ridicat un stîlp pe mormîntul ei: acesta este stîlpul depe mormîntul Rahelei, care este şi azi.

Бытие 35:20
Иаков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня.

Иаков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня.[]

1 Mosebok 35:20
Och Jakob reste en vård på hennes grav; det är den som ännu i dag kallas Rakels gravvård.

Genesis 35:20
At nagtayo si Jacob ng isang batong pinakaalaala sa ibabaw ng kaniyang libingan: na siyang batong pinakaalaala ng libingan ni Raquel hanggang ngayon.

ปฐมกาล 35:20
ยาโคบเอาเสาหินปักไว้ ณ ที่ฝังศพซึ่งเป็นเสาหิน ณ ที่ฝังศพนางราเชลจนทุกวันนี้

Yaratılış 35:20
Yakup Rahelin mezarına bir taş dikti. Bu mezar taşı bugüne kadar kaldı.[]

Saùng-theá Kyù 35:20
Gia-cốp dựng một mộ-bia; ấy là mộ-bia của Ra-chên đến ngày nay hãy còn di tích.

Genesis 35:19
Top of Page
Top of Page