Genesis 35:19
Genesis 35:19
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),

So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.

So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

So Rachel died and was buried on the way to Ephrathah, also known as Bethlehem.

So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

Thus Rachel died and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.

And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.

And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.

And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).

So Rachel died, and was buried in the highway that leadeth to Ephrata, that is Bethlehem.

And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which is Bethlehem.

And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).

And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-lehem.

Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Bethlehem).

and Rachel dieth, and is buried in the way to Ephratha, which is Bethlehem,

Zanafilla 35:19
Kështu Rakela vdiq dhe u varros në rrugën e Efratës (domethënë të Betlemit).

ﺗﻜﻮﻳﻦ 35:19
فماتت راحيل ودفنت في طريق افراتة التي هي بيت لحم.

De Bschaffung 35:19
Wie d Rachl gstorbn war, glögt myn s an dyr Straass auf Effret, was ietzet Bettlham haisst.

Битие 35:19
Така Рахил умря и я погребаха край пътя за Ефрата, (която е Витлеем).

創 世 記 35:19
拉 結 死 了 , 葬 在 以 法 他 的 路 旁 ; 以 法 他 就 是 伯 利 恆 。

拉 结 死 了 , 葬 在 以 法 他 的 路 旁 ; 以 法 他 就 是 伯 利 恒 。

拉結死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恆。

拉结死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。

Genesis 35:19
Tako umrije Rahela. Sahrane je na putu u Efratu, to jest Betlehem.

Genesis 35:19
I umřela Ráchel, a pochována jest na cestě k Efratě, jenž jest Betlém.

1 Mosebog 35:19
Saa døde Rakel og blev jordet paa Vejen til Efrat, det er Betlehem;

Genesis 35:19
Alzo stierf Rachel; en zij werd begraven aan den weg naar Efrath, hetwelk is Bethlehem.

בראשית 35:19
וַתָּ֖מָת רָחֵ֑ל וַתִּקָּבֵר֙ בְּדֶ֣רֶךְ אֶפְרָ֔תָה הִ֖וא בֵּ֥ית לָֽחֶם׃

יט ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה הוא בית לחם

ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה הוא בית לחם׃

1 Mózes 35:19
És meghala Rákhel, és eltemetteték az Efratába (azaz Bethlehembe) vivõ úton.

Moseo 1: Genezo 35:19
Kaj Rahxel mortis, kaj oni enterigis sxin sur la vojo al Efrata, kiu estas Bet-Lehxem.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 35:19
Niin kuoli Rakel: ja hän haudattiin Ephratiin tien viereen, se on BetLehem.

Genèse 35:19
Et Rachel mourut; et elle fut enterrée au chemin d'Éphrath, qui est Bethléhem.

Rachel mourut, et elle fut enterrée sur le chemin d'Ephrata, qui est Bethléhem.

C'est ainsi que mourut Rachel, et elle fut ensevelie au chemin d'Ephrat, qui est Bethléhem.

1 Mose 35:19
Also starb Rahel und ward begraben an dem Wege gen Ephrath, die nun heißt Bethlehem.

Also starb Rahel und ward begraben an dem Wege gen Ephrath, das nun heißt Bethlehem.

Hierauf starb Rahel und wurde begraben an der Straße nach Ephrath, das ist Bethlehem.

Genesi 35:19
E Rachele morì, e fu sepolta sulla via di Efrata; cioè di Bethlehem.

E Rachele morì, e fu seppellita nella via d’Efrata, ch’è Bet-lehem.

KEJADIAN 35:19
Demikianlah peri mati Rakhel, lalu ditanamkanlah akan dia pada sisi jalan ke Eferata, yaitu Betlehem.

창세기 35:19
라헬이 죽으매 에브랏 곧 베들레헴 길에 장사되었고

Genesis 35:19
mortua est ergo Rahel et sepulta in via quae ducit Efratham haec est Bethleem

Pradþios knyga 35:19
Ir Rachelė mirė ir buvo palaidota prie kelio, einančio į Efratą, tai yra Betliejų.

Genesis 35:19
Na ka mate a Rahera, ka tanumia ki te ara ki Eparata, koia nei a Peterehema.

1 Mosebok 35:19
Så døde Rakel, og hun blev begravet på veien til Efrat, det er Betlehem.

Génesis 35:19
Murió, pues, Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrata, es decir, Belén.

Murió Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrata, es decir, Belén (Casa del Pan).

Así murió Raquel, y fue sepultada en el camino del Efrata, la cual es Belén.

Así murió Rachêl, y fué sepultada en el camino del Ephrata, la cual es Beth-lehem.

Así murió Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrata, la cual es Belén.

Gênesis 35:19
Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata, que em nossos dias se chama Belém.

Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata (esta é Bete-Leém).   

Geneza 35:19
Rahela a murit, şi a fost îngropată pe drumul care duce la Efrata, sau Betleem.

Бытие 35:19
И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем.

И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем.[]

1 Mosebok 35:19
Så dog Rakel, och hon blev begraven vid vägen till Efrat, det är Bet-Lehem.

Genesis 35:19
At namatay si Raquel at inilibing sa daang patungo sa Ephrata (na siyang Bethlehem).

ปฐมกาล 35:19
นางราเชลก็สิ้นชีวิต เขาฝังศพไว้ริมทางที่จะไปบ้านเอฟราธาห์ซึ่งคือเบธเลเฮม

Yaratılış 35:19
Rahel öldü ve Efrat -Beytlehem- yolunda gömüldü.[]

Saùng-theá Kyù 35:19
Vậy, Ra-chên qua đời, được chôn bên con đường đi về Ê-phơ-rát, tức là Bết-lê-hem.

Genesis 35:18
Top of Page
Top of Page