Genesis 35:19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem). So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem). So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem), So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem). And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem. So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem). So Rachel died and was buried on the way to Ephrathah, also known as Bethlehem. So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem). Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem). Thus Rachel died and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem. And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem. And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem. And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem). So Rachel died, and was buried in the highway that leadeth to Ephrata, that is Bethlehem. And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which is Bethlehem. And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem). And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-lehem. Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Bethlehem). and Rachel dieth, and is buried in the way to Ephratha, which is Bethlehem, Zanafilla 35:19 ﺗﻜﻮﻳﻦ 35:19 De Bschaffung 35:19 Битие 35:19 創 世 記 35:19 拉 结 死 了 , 葬 在 以 法 他 的 路 旁 ; 以 法 他 就 是 伯 利 恒 。 拉結死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恆。 拉结死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。 Genesis 35:19 Genesis 35:19 1 Mosebog 35:19 Genesis 35:19 בראשית 35:19 וַתָּ֖מָת רָחֵ֑ל וַתִּקָּבֵר֙ בְּדֶ֣רֶךְ אֶפְרָ֔תָה הִ֖וא בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ יט ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה הוא בית לחם ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה הוא בית לחם׃ 1 Mózes 35:19 Moseo 1: Genezo 35:19 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 35:19 Genèse 35:19 Rachel mourut, et elle fut enterrée sur le chemin d'Ephrata, qui est Bethléhem. C'est ainsi que mourut Rachel, et elle fut ensevelie au chemin d'Ephrat, qui est Bethléhem. 1 Mose 35:19 Also starb Rahel und ward begraben an dem Wege gen Ephrath, das nun heißt Bethlehem. Hierauf starb Rahel und wurde begraben an der Straße nach Ephrath, das ist Bethlehem. Genesi 35:19 E Rachele morì, e fu seppellita nella via d’Efrata, ch’è Bet-lehem. KEJADIAN 35:19 창세기 35:19 Genesis 35:19 Pradþios knyga 35:19 Genesis 35:19 1 Mosebok 35:19 Génesis 35:19 Murió, pues, Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrata, es decir, Belén. Murió Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrata, es decir, Belén (Casa del Pan). Así murió Raquel, y fue sepultada en el camino del Efrata, la cual es Belén. Así murió Rachêl, y fué sepultada en el camino del Ephrata, la cual es Beth-lehem. Así murió Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrata, la cual es Belén. Gênesis 35:19 Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata (esta é Bete-Leém). Geneza 35:19 Бытие 35:19 И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем.[] 1 Mosebok 35:19 Genesis 35:19 ปฐมกาล 35:19 Yaratılış 35:19 Saùng-theá Kyù 35:19 |