Genesis 33:6
Genesis 33:6
Then the female servants and their children approached and bowed down.

Then the servant wives came forward with their children and bowed before him.

Then the servants drew near, they and their children, and bowed down.

Then the maids came near with their children, and they bowed down.

Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.

Then the female slaves and their children approached him and bowed down.

Then the women servants approached, accompanied by their children, and bowed low.

The female servants came forward with their children and bowed down.

Then the slaves and their children came forward and bowed down.

Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.

Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.

Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.

Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves.

Then the handmaids and their children came near, and bowed themselves.

And the maidservants drew near, they and their children, and they bowed.

Then the handmaids came near, they and their children, and they bowed themselves.

Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.

Then the handmaids came near with their children, and they bowed themselves.

And the maid-servants draw nigh, they and their children, and bow themselves;

Zanafilla 33:6
Atëherë u afruan shërbyeset, ato dhe bijtë e tyre, dhe u përkulën.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 33:6
فاقتربت الجاريتان هما واولادهما وسجدتا.

De Bschaffung 33:6
De Dirnen und ienerne Kinder kaamend zueher und warffend si nider.

Битие 33:6
Тогава пристъпиха слугините и децата им и се поклониха.

創 世 記 33:6
於 是 兩 個 使 女 和 他 們 的 孩 子 前 來 下 拜 ;

於 是 两 个 使 女 和 他 们 的 孩 子 前 来 下 拜 ;

於是兩個使女和她們的孩子前來下拜,

于是两个使女和她们的孩子前来下拜,

Genesis 33:6
Potom naprijed stupe sluškinje sa svojom djecom te se duboko naklone.

Genesis 33:6
Mezi tím přiblížily se děvky s syny svými, i poklonili se.

1 Mosebog 33:6
Saa nærmede Trælkvinderne sig med deres Børn og kastede sig til Jorden,

Genesis 33:6
Toen traden de dienstmaagden toe, zij en haar kinderen, en zij bogen zich neder.

בראשית 33:6
וַתִּגַּ֧שְׁןָ הַשְּׁפָחֹ֛ות הֵ֥נָּה וְיַלְדֵיהֶ֖ן וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ׃

ו ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין

ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין׃

1 Mózes 33:6
És közelítének a szolgálók, õk és gyermekeik és meghajták magokat.

Moseo 1: Genezo 33:6
Tiam alproksimigxis la sklavinoj, ili kaj iliaj infanoj, kaj profunde klinigxis.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:6
Niin piiat lähestyivät lapsinensa ja kumarsivat hänen edessänsä.

Genèse 33:6
Et les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

Les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent;

Et les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

1 Mose 33:6
Und die Mägde traten herzu mit ihren Kindern und neigeten sich vor ihm.

Und die Mägde traten herzu mit ihren Kindern und neigten sich vor ihm.

Da traten die Leibmägde mit ihren Kindern herzu und verneigten sich;

Genesi 33:6
Allora le serve s’accostarono, esse e i loro figliuoli, e s’inchinarono.

E le serve si accostarono, coi loro figliuoli, e s’inchinarono.

KEJADIAN 33:6
Maka kedua sahaya itu serta dengan anak-anaknya datanglah hampir, lalu sujudlah mereka itu.

창세기 33:6
때에 여종들이 그 자식으로 더불어 나아와 절하고

Genesis 33:6
et adpropinquantes ancillae et filii earum incurvati sunt

Pradþios knyga 33:6
Tada priartėjusios tarnaitės su savo vaikais nusilenkė.

Genesis 33:6
Na ka whakatata nga pononga wahine, raua ko a raua tamariki, a ka piko iho.

1 Mosebok 33:6
Så gikk trælkvinnene frem med sine barn og bøide sig,

Génesis 33:6
Entonces se acercaron las siervas con sus hijos, y se inclinaron.

Entonces se acercaron las siervas con sus hijos, y se inclinaron.

Y luego se acercaron las siervas, ellas y sus niños, y se inclinaron.

Y se llegaron las siervas, ellas y sus niños, é inclináronse.

Y se llegaron las siervas, ellas y sus niños, y se inclinaron.

Gênesis 33:6
Então as escravas e seus filhos se aproximaram de Esaú e curvaram-se diante dele.

Então chegaram-se as servas, elas e seus filhos, e inclinaram-se.   

Geneza 33:6
Roabele s'au apropiat, cu copiii lor, şi s'au aruncat cu faţa la pămînt;

Бытие 33:6
И подошли служанки и дети их и поклонились;

И подошли служанки и дети их и поклонились;[]

1 Mosebok 33:6
Och tjänstekvinnorna gingo fram med sina barn och bugade sig.

Genesis 33:6
Nang magkagayo'y nagsilapit ang mga alilang babae, sila at ang kanilang mga anak, at nagsiyukod.

ปฐมกาล 33:6
แล้วสาวใช้ทั้งสองคนกับลูกๆก็เข้ามาใกล้และกราบลง

Yaratılış 33:6
Cariyelerle yanlarındaki çocuklar yaklaşıp eğildiler.[]

Saùng-theá Kyù 33:6
Hai tên đòi và con cái họ lại gần người, sấp mình xuống.

Genesis 33:5
Top of Page
Top of Page