Genesis 33:15 Esau said, "Then let me leave some of my men with you." "But why do that?" Jacob asked. "Just let me find favor in the eyes of my lord." "All right," Esau said, "but at least let me assign some of my men to guide and protect you." Jacob responded, "That's not necessary. It's enough that you've received me warmly, my lord!" So Esau said, “Let me leave with you some of the people who are with me.” But he said, “What need is there? Let me find favor in the sight of my lord.” Esau said, "Please let me leave with you some of the people who are with me." But he said, "What need is there? Let me find favor in the sight of my lord." And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord. Esau said, "Let me leave some of my people with you." But he replied, "Why do that? Please indulge me, my lord." Esau said, "Let me leave with you some of the people who are with me." "Why do that?" Jacob asked. "I've already found favor in your sight, sir." So Esau said, "Let me leave some of my men with you." "Why do that?" Jacob replied. "My lord has already been kind enough to me." Esau said, "Then let me leave some of my men with you." "Why do that?" Jacob asked. "I only want to win your favor, sir." And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What for? Let me find grace in the sight of my lord. And Esau said, Let me now leave with you some of the folk that are with me. And he said, What need is there? let me find grace in the sight of my lord. And Esau said, Let me now leave with you some of the folk that are with me. And he said, What needs it? let me find grace in the sight of my lord. And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find favor in the sight of my lord. Esau answered: I beseech thee, that some of the people at least, who are with me, may stay to accompany thee in the way. And he said: There is no necessity: I want nothing else but only to find favor, my lord, in thy sight. And Esau said, Let me now leave with thee some of the people that are with me. And he said, What need? Let me find favour in the eyes of my lord. And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord. And Esau said, Let me now leave with thee some of the people that are with me: And he said, What needeth it? Let me find grace in the sight of my lord. Esau said, "Let me now leave with you some of the folk who are with me." He said, "Why? Let me find favor in the sight of my lord." And Esau saith, 'Let me, I pray thee, place with thee some of the people who are with me;' and he said, 'Why is this? I find grace in the eyes of my lord.' Zanafilla 33:15 ﺗﻜﻮﻳﻦ 33:15 De Bschaffung 33:15 Битие 33:15 創 世 記 33:15 以 扫 说 : 容 我 把 跟 随 我 的 人 留 几 个 在 你 这 里 。 雅 各 说 : 何 必 呢 ? 只 要 在 我 主 眼 前 蒙 恩 就 是 了 。 以掃說:「容我把跟隨我的人留幾個在你這裡。」雅各說:「何必呢?只要在我主眼前蒙恩就是了。」 以扫说:“容我把跟随我的人留几个在你这里。”雅各说:“何必呢?只要在我主眼前蒙恩就是了。” Genesis 33:15 Genesis 33:15 1 Mosebog 33:15 Genesis 33:15 בראשית 33:15 וַיֹּ֣אמֶר עֵשָׂ֔ו אַצִּֽיגָה־נָּ֣א עִמְּךָ֔ מִן־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתִּ֑י וַיֹּ֙אמֶר֙ לָ֣מָּה זֶּ֔ה אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י אֲדֹנִֽי׃ טו ויאמר עשו--אציגה נא עמך מן העם אשר אתי ויאמר למה זה אמצא חן בעיני אדני ויאמר עשו אציגה־נא עמך מן־העם אשר אתי ויאמר למה זה אמצא־חן בעיני אדני׃ 1 Mózes 33:15 Moseo 1: Genezo 33:15 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:15 Genèse 33:15 Esaü dit: Je veux au moins laisser avec toi une partie de mes gens. Et Jacob répondit: Pourquoi cela? Que je trouve seulement grâce aux yeux de mon seigneur! Et Esaü dit : Je te prie que je fasse demeurer avec toi quelques-uns de ce peuple qui est avec moi; et il répondit : Pourquoi cela? [Je te prie] que je trouve grâce envers mon Seigneur. 1 Mose 33:15 Esau sprach: So will ich doch etliche bei dir lassen vom Volk, das mit mir ist. Er antwortete: Was ist's vonnöten? Laß mich nur Gnade vor meinem Herrn finden. Da erwiderte Esau: So will ich wenigstens einen Teil der Leute, die ich bei mir habe, bei dir lassen! Er antwortete: Wozu doch? Möchte ich nur Gnade in den Augen meines Gebieters finden! Genesi 33:15 Ed Esaù disse: Deh! lascia che io faccia restar teco della gente ch’è meco. Ma Giacobbe disse: Perchè questo? lascia che io ottenga questa grazia dal mio signore. KEJADIAN 33:15 창세기 33:15 Genesis 33:15 Pradþios knyga 33:15 Genesis 33:15 1 Mosebok 33:15 Génesis 33:15 Y Esaú dijo: Permíteme dejarte parte de la gente que está conmigo. Pero él dijo: ¿Para qué? Halle yo gracia ante los ojos de mi señor. Y Esaú dijo: "Permíteme dejarte parte de la gente que está conmigo." "¿Para qué? Halle yo gracia ante los ojos de mi señor," le respondió Jacob. Y Esaú dijo: Permíteme ahora dejar contigo algunos de los que vienen conmigo. Y él dijo: ¿Para qué esto? halle yo gracia en los ojos de mi señor. Y Esaú dijo: Dejaré ahora contigo de la gente que viene conmigo. Y él dijo: ¿Para qué esto? halle yo gracia en los ojos de mi señor. Y Esaú dijo: Dejaré ahora contigo de la gente que viene conmigo. Y él dijo: ¿Para qué esto? Halle yo gracia en los ojos de mi señor. Gênesis 33:15 Ao que disse Esaú: Permite ao menos que eu deixe contigo alguns da minha gente. Replicou Jacó: Para que? Basta que eu ache graça aos olhos de meu senhor. Geneza 33:15 Бытие 33:15 Исав сказал: оставлю я с тобою [несколько] из людей, которые при мне. Иаков сказал: к чему это? только бы мне приобрести благоволение в очах господина моего![] 1 Mosebok 33:15 Genesis 33:15 ปฐมกาล 33:15 Yaratılış 33:15 Saùng-theá Kyù 33:15 |