Genesis 32:23
Genesis 32:23
After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.

After taking them to the other side, he sent over all his possessions.

He took them and sent them across the stream, and everything else that he had.

He took them and sent them across the stream. And he sent across whatever he had.

And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.

He took them and sent them across the stream, along with all his possessions.

He took them across the river, along with all his possessions.

He took them and sent them across the stream along with all his possessions.

After he sent them across the stream, he sent everything else across.

And he took them and sent them over the brook and sent over all that he had.

And he took them, and sent them over the brook, and sent over all that he had.

And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.

And he took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.

And when all things were brought over that belonged to him,

and he took them and led them over the river, and led over what he had.

And he took them, and sent them over the stream, and sent over that he had.

And he took them, and sent them over the brook, and sent over that which he had.

He took them, and sent them over the stream, and sent over that which he had.

and he taketh them, and causeth them to pass over the brook, and he causeth that which he hath to pass over.

Zanafilla 32:23
I mori me vete dhe bëri që të kalonin përruan të gjitha gjërat që zotëronte.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 32:23
اخذهم واجازهم الوادي واجاز ما كان له.

De Bschaffung 32:23
Als Eersts ließ yr die umhingeen. Aft gschickt yr allss überhin, was iem gaghoert.

Битие 32:23
Взе ги и ги прекара през потока, прекара и всичко що имаше.

創 世 記 32:23
先 打 發 他 們 過 河 , 又 打 發 所 有 的 都 過 去 ,

先 打 发 他 们 过 河 , 又 打 发 所 有 的 都 过 去 ,

先打發他們過河,又打發所有的都過去,

先打发他们过河,又打发所有的都过去,

Genesis 32:23
Prebacivši njih na drugu stranu toka, prebaci zatim i ostalo što bijaše njegovo.

Genesis 32:23
Vzav tedy je, přepravil je přes tu řeku; přepravil také i vše, což měl.

1 Mosebog 32:23
han tog dem og bragte dem over Bækken; ligeledes bragte han alt, hvad han ejede, over.

Genesis 32:23
En hij nam ze, en deed hen over die beek trekken; en hij deed overtrekken hetgeen hij had.

בראשית 32:23
וַיִּקָּחֵ֔ם וַיַּֽעֲבִרֵ֖ם אֶת־הַנָּ֑חַל וַֽיַּעֲבֵ֖ר אֶת־אֲשֶׁר־לֹו ׃

כד ויקחם--ויעברם את הנחל ויעבר את אשר לו

ויקחם ויעברם את־הנחל ויעבר את־אשר־לו ׃

1 Mózes 32:23
Vevé hát azokat és átköltözteté a vízen, azután átköltözteté mindenét valamije vala.

Moseo 1: Genezo 32:23
Kaj li prenis ilin kaj transirigis ilin trans la riveron, kaj transigis tion, kion li havis.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:23
Ja otti ne ja vei heidät virran ylitse: ja vei myös ylitse kaikki, mitä hänellä oli.

Genèse 32:23
Il les prit, et leur fit passer le torrent; et il fit passer ce qui était à lui.

Il les prit, leur fit passer le torrent, et le fit passer à tout ce qui lui appartenait.

Il les prit donc, et leur fit passer le torrent; il fit aussi passer tout ce qu'il avait.

1 Mose 32:23
nahm sie und führete sie über das Wasser, daß hinüberkam, was er hatte;

32:24 nahm sie und führte sie über das Wasser, daß hinüberkam, was er hatte,

Hierauf brachte er sie über den Fluß hinüber und brachte hinüber alles, was ihm gehörte.

Genesi 32:23
Li prese, fece loro passare il torrente, e lo fece passare a tutto quello che possedeva.

E, dopo che li ebbe presi, ed ebbe loro fatto passare il torrente, fece passare tutto il rimanente delle cose sue.

KEJADIAN 32:23
Maka dibawanya akan mereka itu, disuruhnya menyeberang sungai dan dibawanyalah akan segala sesuatu yang ada padanya itupun ke seberang.

창세기 32:23
그들을 인도하여 시내를 건네며 그 소유도 건네고

Genesis 32:23
transductisque omnibus quae ad se pertinebant

Pradþios knyga 32:23
Jis perkėlė per upelį juos ir visa, ką turėjo.

Genesis 32:23
A i tango ia i a ratou, i mea hoki kia whiti i te awa, a i tukuna atu e ia kia whiti nga mea i a ia.

1 Mosebok 32:23
Han tok og satte dem over åen og førte over alt det han eide.

Génesis 32:23
Los tomó y los hizo pasar el arroyo, e hizo pasar también todo lo que tenía.

Después que los tomó y los hizo pasar el arroyo, hizo pasar también todo lo que tenía.

Los tomó, pues, y los hizo pasar el arroyo, e hizo pasar lo que tenía.

Tomólos pues, y pasólos el arroyo, é hizo pasar lo que tenía.

Los tomó, pues , y los pasó el arroyo, y pasó lo que tenía.

Gênesis 32:23
Assim que as pessoas passaram, Jacó fez que também atravessasse o rio tudo o que lhe pertencia;

Tomou-os, e fê-los passar o ribeiro, e fez passar tudo o que tinha.   

Geneza 32:23
I -a luat, i -a trecut pîrîul, şi a trecut tot ce avea.

Бытие 32:23
и, взяв их, перевел через поток, и перевел все, что у него было .

и, взяв их, перевел через поток, и перевел все, что у него [было].[]

1 Mosebok 32:23
Han tog dem och förde dem över bäcken och förde tillika över vad han eljest ägde.

Genesis 32:23
At sila'y kaniyang isinama at itinawid sa batis, at kaniyang itinawid ang kaniyang tinatangkilik.

ปฐมกาล 32:23
ยาโคบส่งครอบครัวข้ามลำธารไป และส่งของทั้งหมดของตนข้ามไปด้วย

Yaratılış 32:23
Onları geçirdikten sonra sahip olduğu her şeyi de karşıya geçirdi.[]

Saùng-theá Kyù 32:23
Người đem họ qua rạch, và hết thảy của cải mình qua nữa.

Genesis 32:22
Top of Page
Top of Page