Genesis 32:1
Genesis 32:1
Jacob also went on his way, and the angels of God met him.

As Jacob started on his way again, angels of God came to meet him.

Jacob went on his way, and the angels of God met him.

Now as Jacob went on his way, the angels of God met him.

And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

Jacob went on his way, and God's angels met him.

As Jacob went on his way, angels from God met him.

So Jacob went on his way and the angels of God met him.

As Jacob went on his way, God's angels met him.

And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

Jacob also went on the journey he had begun: and the angels of God met him.

And Jacob went on his way; and the angels of God met him.

And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

Jacob went on his way, and the angels of God met him.

And Jacob hath gone on his way, and messengers of God come upon him;

Zanafilla 32:1
Ndërsa Jakobi vazhdonte rrugën e tij, i dolën përpara engjëj të Perëndisë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 32:1
واما يعقوب فمضى في طريقه ولاقاه ملائكة الله.

De Bschaffung 32:1
Aau dyr Jaaggen gieng seinn Wög, und daa gabgögnend iem Engln.

Битие 32:1
Тогава Яков отиде по пътя си и ангели Божии го срещнаха.

創 世 記 32:1
雅 各 仍 舊 行 路 ,   神 的 使 者 遇 見 他 。

雅 各 仍 旧 行 路 ,   神 的 使 者 遇 见 他 。

雅各仍舊行路,神的使者遇見他。

雅各仍旧行路,神的使者遇见他。

Genesis 32:1
Jakov je putovao svojim putem, kad mu u susret izađu anđeli Božji.

Genesis 32:1
Jákob pak odšel cestou svou, a potkali se s ním andělé Boží.

1 Mosebog 32:1
men Jakob fortsatte sin Rejse. Og Guds Engle mødte ham;

Genesis 32:1
Jakob toog ook zijns weegs; en de engelen Gods ontmoetten hem.

בראשית 32:1
וְיַעֲקֹ֖ב הָלַ֣ךְ לְדַרְכֹּ֑ו וַיִּפְגְּעוּ־בֹ֖ו מַלְאֲכֵ֥י אֱלֹהִֽים׃

ב ויעקב הלך לדרכו ויפגעו בו מלאכי אלהים

ויעקב הלך לדרכו ויפגעו־בו מלאכי אלהים׃

1 Mózes 32:1
Jákób tovább méne az õ útján, és szembe jövének vele az Isten Angyalai.

Moseo 1: Genezo 32:1
Kaj Jakob iris sian vojon. Kaj renkontigxis kun li angxeloj de Dio.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:1
Mutta Jakob meni tietänsä myöten, ja Jumalan enkelit tulivat häntä vastaan.

Genèse 32:1
Et Jacob alla son chemin. Et les anges de Dieu le rencontrèrent;

Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrèrent.

Et Jacob continua son chemin, et les Anges de Dieu vinrent au-devant de lui;

1 Mose 32:1
Jakob aber zog seinen Weg; und es begegneten ihm die Engel Gottes.

32:2 Jakob aber zog seinen Weg; und es begegneten ihm die Engel Gottes.

Auch Jakob war seines Wegs gezogen; da begegneten ihm die Engel Gottes.

Genesi 32:1
Giacobbe continuò il suo cammino, e gli si fecero incontro degli angeli di Dio.

E GIACOBBE andò al suo cammino; ed egli scontrò degli Angeli di Dio.

KEJADIAN 32:1
Maka Yakubpun langsung berjalan, lalu bertemulah dengan dia beberapa malaekat Allah.

창세기 32:1
야곱이 그 길을 진행하더니 하나님의 사자들이 그를 만난지라

Genesis 32:1
Iacob quoque abiit itinere quo coeperat fueruntque ei obviam angeli Dei

Pradþios knyga 32:1
Jokūbui keliaujant toliau, jį pasitiko Dievo angelai.

Genesis 32:1
Na haere ana a Hakopa i tona huarahi, a ka tutaki ki a ia nga anahera a te Atua.

1 Mosebok 32:1
Og Jakob drog videre, og Guds engler møtte ham.

Génesis 32:1
Y cuando Jacob siguió su camino, los ángeles de Dios le salieron al encuentro.

Cuando Jacob siguió su camino, los ángeles de Dios le salieron al encuentro.

Y Jacob siguió su camino, y le salieron al encuentro ángeles de Dios.

Y JACOB se fué su camino, y saliéronle al encuentro ángeles de Dios.

Y Jacob siguió su camino, y le salieron al encuentro ángeles de Dios.

Gênesis 32:1
Jacó deu prosseguimento à sua viagem quando anjos de Deus saíram ao seu encontro.

Jacó também seguiu o seu caminho; e encontraram-no os anjos de Deus.   

Geneza 32:1
Iacov şi -a văzut de drum; şi l-au întîlnit îngerii lui Dumnezeu.

Бытие 32:1
А Иаков пошел путем своим. И встретили его Ангелы Божии.

А Иаков пошел путем своим. И встретили его Ангелы Божии.[]

1 Mosebok 32:1
Men när Jakob drog sin väg fram, mötte honom Guds änglar;

Genesis 32:1
At ipinagpatuloy ni Jacob ang kaniyang paglakad, at sinalubong siya ng mga anghel ng Dios.

ปฐมกาล 32:1
ยาโคบก็เดินทางไปแล้วเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้าพบเขา

Yaratılış 32:1
Yakup yoluna devam ederken, Tanrının melekleriyle karşılaştı.[]

Saùng-theá Kyù 32:1
Gia-cốp cứ đi đường, có thiên sứ Ðức Chúa Trời gặp người.

Genesis 31:55
Top of Page
Top of Page