Genesis 31:28
Genesis 31:28
You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing.

Why didn't you let me kiss my daughters and grandchildren and tell them good-bye? You have acted very foolishly!

And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell? Now you have done foolishly.

and did not allow me to kiss my sons and my daughters? Now you have done foolishly.

And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.

but you didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters. You have acted foolishly.

As it is, you didn't even allow me to kiss my grandchildren and daughters goodbye! You've acted foolishly.

You didn't even allow me to kiss my daughters and my grandchildren good-bye. You have acted foolishly!

You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters. You've done a foolish thing.

And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? Thou hast now done foolishly in so doing.

And have not allowed me to kiss my sons and my daughters? you have now done foolishly in so doing.

And have not suffered me to kiss my sons and my daughters? you have now done foolishly in so doing.

and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.

Thou hast not suffered me to kiss my sons and daughters: thou hast done foolishly: and now, indeed,

and hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? Now thou hast acted foolishly.

and hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.

And hast not suffered me to kiss my sons, and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.

and didn't allow me to kiss my sons and my daughters? Now have you done foolishly.

and hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? -- now thou hast acted foolishly in doing so;

Zanafilla 31:28
Dhe nuk më lejove të puth bijtë dhe bijat e mia! Ti ke vepruar pa mënd.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:28
ولم تدعني اقبّل بني وبناتي. الآن بغباوة فعلت.

De Bschaffung 31:28
Aber du haast mi ja nit aynmaal meine Töchter und Eniggln zo n Abschaid bussn laassn.

Битие 31:28
нито ме остави да целуна синовете и дъщерите си? Ти си сторил това без да мислиш.

創 世 記 31:28
又 不 容 我 與 外 孫 和 女 兒 親 嘴 ? 你 所 行 的 真 是 愚 昧 !

又 不 容 我 与 外 孙 和 女 儿 亲 嘴 ? 你 所 行 的 真 是 愚 昧 !

又不容我與外孫和女兒親嘴。你所行的真是愚昧!

又不容我与外孙和女儿亲嘴。你所行的真是愚昧!

Genesis 31:28
Nisi mi dopustio ni da izljubim svoje kćeri i svoju unučad! Zbilja si ludo postupio.

Genesis 31:28
A nedopustils mi, abych políbil synů svých a dcer svých? Nemoudřes jistě udělal, čině tak.

1 Mosebog 31:28
Du lod mig ikke kysse mine Sønner og Døtre — sandelig, det var daarligt gjort af dig!

Genesis 31:28
Ook hebt gij mij niet toegelaten mijn zonen en mijn dochteren te kussen; nu, gij hebt dwaselijk gehandeld, zo doende.

בראשית 31:28
וְלֹ֣א נְטַשְׁתַּ֔נִי לְנַשֵּׁ֥ק לְבָנַ֖י וְלִבְנֹתָ֑י עַתָּ֖ה הִסְכַּ֥לְתָּֽ עֲשֹֽׂו׃

כח ולא נטשתני לנשק לבני ולבנתי עתה הסכלת עשו

ולא נטשתני לנשק לבני ולבנתי עתה הסכלת עשו׃

1 Mózes 31:28
És nem engedted meg, hogy megcsókoljam fiaimat és leányaimat. Ez egyszer bolondul cselekedtél.

Moseo 1: Genezo 31:28
Vi ecx ne lasis min kisi miajn infanojn kaj filinojn! malsagxe vi agis.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:28
Ja et sallinut minun suuta antaa minun pojilleni ja tyttärilleni: tämän sinä olet tyhmästi tehnyt.

Genèse 31:28
Et tu ne m'as pas laissé baiser mes fils et mes filles; en cela, tu as agi follement.

Tu ne m'as pas permis d'embrasser mes fils et mes filles! C'est en insensé que tu as agi.

Tu ne m'as pas [seulement] laissé baiser mes fils et mes filles; tu as fait follement en cela.

1 Mose 31:28
Und hast mich nicht lassen meine Kinder und Töchter küssen? Nun, du hast törlich getan.

Und hast mich nicht lassen meine Kinder und Töchter küssen? Nun, du hast töricht getan.

und hast mich meine Enkel und Töchter nicht küssen lassen? Ja, du hast thöricht gehandelt!

Genesi 31:28
E non m’hai neppur permesso di baciare i miei figliuoli e le mie figliuole! Tu hai agito stoltamente.

E non mi hai pur permesso di baciare i miei figliuoli e le mie figliuole; ora tu hai stoltamente fatto.

KEJADIAN 31:28
Dan lagi tiada kauberi aku mencium anak-anakku laki-laki dan perempuan? Bahwa dengan demikian telah kauperbuat suatu pekerjaan yang bodoh.

창세기 31:28
나로 내 손자들과 딸들에게 입맞추지 못하게 하였느냐 ? 네 소위가 실로 어리석도다

Genesis 31:28
non es passus ut oscularer filios meos ac filias stulte operatus es et nunc

Pradþios knyga 31:28
Tu neleidai man pabučiuoti vaikaičių ir dukterų. Tu pasielgei neprotingai.

Genesis 31:28
Kihai ano ahau i tukua e koe kia kihi i aku tama, i aku tamahine? he mahi poauau tenei mahi au.

1 Mosebok 31:28
Du lot mig ikke engang få kysse mine sønner og døtre; det var uforstandig gjort av dig.

Génesis 31:28
¿ Por qué no me has permitido besar a mis hijos y a mis hijas? En esto has obrado neciamente.

"¿Por qué no me has permitido besar a mis hijos y a mis hijas? En esto has obrado neciamente.

Y ni siquiera me dejaste besar a mis hijos y a mis hijas. Ahora locamente has hecho.

Que aun no me dejaste besar mis hijos y mis hijas. Ahora locamente has hecho.

Que aun no me dejaste besar mis hijos y mis hijas. Ahora locamente has hecho.

Gênesis 31:28
Não me permitiste beijar meus descendentes e minhas filhas. Verdadeiramente agiste como um insensato!

Por que não me permitiste beijar meus filhos e minhas filhas? Ora, assim procedeste nesciamente.   

Geneza 31:28
Nu mi-ai îngăduit nici măcar să-mi sărut nepoţii şi fetele! Ca un nebun ai lucrat.

Бытие 31:28
ты не позволил мне даже поцеловать внуков моих и дочерей моих; безрассудно ты сделал.

ты не позволил мне даже поцеловать внуков моих и дочерей моих; безрассудно ты сделал.[]

1 Mosebok 31:28
Du förunnade mig icke ens att kyssa mina barnbarn och mina döttrar. Du har handlat dåraktigt.

Genesis 31:28
At hindi mo man lamang ipinahintulot sa aking humalik sa aking mga anak na lalake at babae? Ngayon nga'y gumawa ka ng kamangmangan.

ปฐมกาล 31:28
ทำไมเจ้าไม่ยอมให้เราจุบลาบุตรชายและบุตรสาวของเราเล่า นี่เจ้าทำอย่างโง่เขลาแท้ๆ

Yaratılış 31:28
Torunlarımla, kızlarımla öpüşüp vedalaşmama izin vermedin. Aptallık ettin.[]

Saùng-theá Kyù 31:28
Cháu làm cách dại dột vậy, không để cho cậu hôn con trai và con gái cậu.

Genesis 31:27
Top of Page
Top of Page