Genesis 3:10 He answered, "I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid." He replied, "I heard you walking in the garden, so I hid. I was afraid because I was naked." And he said, “I heard the sound of you in the garden, and I was afraid, because I was naked, and I hid myself.” He said, "I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself." And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. And he said, "I heard You in the garden and I was afraid because I was naked, so I hid." "I heard your voice in the garden," the man answered, "and I was afraid because I was naked, so I hid from you." The man replied, "I heard you moving about in the orchard, and I was afraid because I was naked, so I hid." He answered, "I heard you in the garden. I was afraid because I was naked, so I hid." And he replied, I heard thy voice in the garden, and I was afraid because I was naked; and I hid myself. And he said, I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. And he said, I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. And he said: I heard thy voice in paradise; and I was afraid, because I was naked, and I hid myself. And he said, I heard thy voice in the garden, and I feared, because I am naked; and I hid myself. And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. And he said, I heard thy voice in the garden: and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. The man said, "I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself." and he saith, 'Thy sound I have heard in the garden, and I am afraid, for I am naked, and I hide myself.' Zanafilla 3:10 ﺗﻜﻮﻳﻦ 3:10 De Bschaffung 3:10 Битие 3:10 創 世 記 3:10 他 说 : 我 在 园 中 听 见 你 的 声 音 , 我 就 害 怕 ; 因 为 我 赤 身 露 体 , 我 便 藏 了 。 他說:「我在園中聽見你的聲音,我就害怕,因為我赤身露體。我便藏了。」 他说:“我在园中听见你的声音,我就害怕,因为我赤身露体。我便藏了。” Genesis 3:10 Genesis 3:10 1 Mosebog 3:10 Genesis 3:10 בראשית 3:10 וַיֹּ֕אמֶר אֶת־קֹלְךָ֥ שָׁמַ֖עְתִּי בַּגָּ֑ן וָאִירָ֛א כִּֽי־עֵירֹ֥ם אָנֹ֖כִי וָאֵחָבֵֽא׃ י ויאמר את קלך שמעתי בגן ואירא כי עירם אנכי ואחבא ויאמר את־קלך שמעתי בגן ואירא כי־עירם אנכי ואחבא׃ 1 Mózes 3:10 Moseo 1: Genezo 3:10 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:10 Genèse 3:10 Il répondit: J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai eu peur, parce que je suis nu, et je me suis caché. Et il répondit : J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai craint, parce que j'étais nu, et je me suis caché. 1 Mose 3:10 Und er sprach: Ich hörte deine Stimme im Garten und fürchtete mich; denn ich bin nackt, darum versteckte ich mich. Da sprach er: Ich hörte deine Tritte im Garten; da fürchtete ich mich, weil ich nackt bin, und versteckte mich. Genesi 3:10 Ed egli disse: Io intesi la tua voce per lo giardino, e temetti, perciocchè io era ignudo; e mi nascosi. KEJADIAN 3:10 창세기 3:10 Genesis 3:10 Pradþios knyga 3:10 Genesis 3:10 1 Mosebok 3:10 Génesis 3:10 Y él respondió: Te oí en el huerto, y tuve miedo porque estaba desnudo, y me escondí. Y él respondió: "Te oí en el huerto, tuve miedo porque estaba desnudo, y me escondí." Y él respondió: Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y me escondí. Y él respondió: Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y escondíme. Y él respondió: Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y me escondí. Gênesis 3:10 Respondeu-lhe o homem: Ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque estava nu; e escondi-me. Geneza 3:10 Бытие 3:10 Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся.[] 1 Mosebok 3:10 Genesis 3:10 ปฐมกาล 3:10 Yaratılış 3:10 Saùng-theá Kyù 3:10 |