Genesis 26:31
Genesis 26:31
Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they went away peacefully.

Early the next morning, they each took a solemn oath not to interfere with each other. Then Isaac sent them home again, and they left him in peace.

In the morning they rose early and exchanged oaths. And Isaac sent them on their way, and they departed from him in peace.

In the morning they arose early and exchanged oaths; then Isaac sent them away and they departed from him in peace.

And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

They got up early in the morning and swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they left him in peace.

They woke up early the next morning and made the treaty. After this, Isaac sent them off and they left on peaceful terms.

Early in the morning the men made a treaty with each other. Isaac sent them off; they separated on good terms.

Early the next morning they exchanged oaths. Then Isaac sent them on their way, and they left peacefully.

And they rose up early in the morning and swore one to another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

And they rose up early in the morning, and swore one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

And they rose up betimes in the morning, and swore one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

And they rose up betimes in the morning, and sware one to another. And Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

Arising in the morning, they swore one to another: and Isaac sent them away peaceably to their own home.

And they rose early in the morning, and swore one to another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

And they rose betimes in the morning, and swore one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

They rose up some time in the morning, and swore one to another. Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

and rise early in the morning, and swear one to another, and Isaac sendeth them away, and they go from him in peace.

Zanafilla 26:31
Të nesërmen në mëngjes u ngritën herët dhe shkëmbyen një betim. Pastaj Isaku i përcolli dhe ata ikën në paqe.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 26:31
ثم بكروا في الغد وحلفوا بعضهم لبعض وصرفهم اسحق. فمضوا من عنده بسلام.

De Bschaffung 26:31
Zeitig eyn dyr Frueh stuenddnd s auf und glaistnd aynander dönn Aid. Dyr Eisack entließ s, und sö schidnd von iem in Frid.

Битие 26:31
На сутринта станаха рано и се заклеха един за друг; после Исаак ги изпрати, и те си отидоха от него с мир.

創 世 記 26:31
他 們 清 早 起 來 彼 此 起 誓 。 以 撒 打 發 他 們 走 , 他 們 就 平 平 安 安 的 離 開 他 走 了 。

他 们 清 早 起 来 彼 此 起 誓 。 以 撒 打 发 他 们 走 , 他 们 就 平 平 安 安 的 离 开 他 走 了 。

他們清早起來彼此起誓。以撒打發他們走,他們就平平安安地離開他走了。

他们清早起来彼此起誓。以撒打发他们走,他们就平平安安地离开他走了。

Genesis 26:31
Rano ujutro jedni se drugima zakunu. Potom ih Izak otpusti i oni od njega odu u miru.

Genesis 26:31
A vstavše velmi ráno, přisáhli jeden druhému. I propustil je Izák, a oni odešli od něho v pokoji.

1 Mosebog 26:31
Næste Morgen svor de hinanden Eder, og derefter tog Isak Afsked med dem, og de drog bort i Fred.

Genesis 26:31
En zij stonden des morgens vroeg op, en zwoeren de een den ander; daarna liet Izak hen gaan, en zij togen van hem in vrede.

בראשית 26:31
וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר וַיִּשָּׁבְע֖וּ אִ֣ישׁ לְאָחִ֑יו וַיְשַׁלְּחֵ֣ם יִצְחָ֔ק וַיֵּלְכ֥וּ מֵאִתֹּ֖ו בְּשָׁלֹֽום׃

לא וישכימו בבקר וישבעו איש לאחיו וישלחם יצחק וילכו מאתו בשלום

וישכימו בבקר וישבעו איש לאחיו וישלחם יצחק וילכו מאתו בשלום׃

1 Mózes 26:31
Reggel pedig felkelvén, egymásnak megesküvének, és elbocsátá õket Izsák, és elmenének õ tõle békességgel.

Moseo 1: Genezo 26:31
Kaj ili levigxis frue matene kaj jxuris al si reciproke. Kaj Isaak lasis ilin foriri, kaj ili foriris de li en paco.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:31
Ja nousivat aamulla varhain, ja vannoivat toinen toisellensa, ja Isaak laski heidät menemään, ja menivät pois hänen tyköänsä rauhassa.

Genèse 26:31
Et ils se levèrent de bon matin, et se jurèrent l'un à l'autre; et Isaac les renvoya, et ils s'en allèrent d'avec lui en paix.

Ils se levèrent de bon matin, et se lièrent l'un à l'autre par un serment. Isaac les laissa partir, et ils le quittèrent en paix.

Et ils se levèrent de bon matin, et jurèrent l'un à l'autre. Puis Isaac les renvoya, et ils s'en allèrent d'avec lui en paix.

1 Mose 26:31
Und des Morgens frühe stunden sie auf, und schwur einer dem andern; und Isaak ließ sie gehen, und sie zogen von ihm mit Frieden.

Und des Morgens früh standen sie auf und schwur einer dem andern; und Isaak ließ sie gehen, und sie zogen von ihm mit Frieden.

Am andern Morgen früh aber schwuren sie sich gegenseitig; hierauf verabschiedete sie Isaak, und sie gingen in Frieden von ihm.

Genesi 26:31
La mattina dipoi si levarono di buon’ora e si fecero scambievole giuramento. Poi Isacco li accomiatò, e quelli si partirono da lui in pace.

E, levatisi la mattina seguente a buon’ora, giurarono l’uno all’altro. Poi Isacco li accommiatò; ed essi si partirono da lui amichevolmente.

KEJADIAN 26:31
Maka bangunlah mereka itu pagi-pagi, lalu bersumpahlah seorang dengan seorang; maka Ishakpun melepaskan mereka itu pulang, lalu berjalanlah mereka itu dari padanya dengan selamat.

창세기 26:31
아침에 일찌기 일어나 서로 맹세한 후에 이삭이 그들을 보내매 그들이 평안히 갔더라

Genesis 26:31
surgentes mane iuraverunt sibi mutuo dimisitque eos Isaac pacifice in locum suum

Pradþios knyga 26:31
Atsikėlę anksti rytą, jie sudarė sandorą. Po to Izaokas juos išleido, ir jie iškeliavo ramybėje.

Genesis 26:31
Na ka maranga wawe ratou i te ata, ka oati ratou tetahi ki tetahi: a tukua ana ratou e Ihaka kia haere, a hoki marie atu ana ratou i a ia.

1 Mosebok 26:31
Morgenen efter stod de tidlig op og svor hverandre sin ed; siden lot Isak dem fare, og de drog fra ham fred.

Génesis 26:31
Y se levantaron muy de mañana y se hicieron mutuo juramento; entonces Isaac los despidió y ellos partieron de su lado en paz.

Muy de mañana se levantaron y se hicieron mutuo juramento. Entonces Isaac los despidió y ellos se fueron de su lado en paz.

Y se levantaron de madrugada, y juraron el uno al otro; e Isaac los despidió, y ellos partieron de él en paz.

Y se levantaron de madrugada, y juraron el uno al otro; é Isaac los despidió, y ellos se partieron de él en paz.

Y madrugaron por la mañana, y juraron el uno al otro; e Isaac los envió, y ellos se partieron de él en paz.

Gênesis 26:31
Levantando-se de madrugada fizeram um juramento mútuo. Depois Isaque os despediu e eles o deixaram em paz.

E levantaram-se de manhã cedo e juraram de parte a parte; depois Isaque os despediu, e eles se despediram dele em paz.   

Geneza 26:31
S'au sculat dis de dimineaţă, şi s'au legat unul cu altul printr'un jurămînt. Isaac i -a lăsat apoi să plece, şi ei l-au părăsit în pace.

Бытие 26:31
И встав рано утром, поклялись друг другу; и отпустил их Исаак, и они пошли от него с миром.

И встав рано утром, поклялись друг другу; и отпустил их Исаак, и они пошли от него с миром.[]

1 Mosebok 26:31
Bittida följande morgon svuro de varandra eden; sedan lät Isak dem gå, och de foro ifrån honom i frid.

Genesis 26:31
At sila'y gumising ng madaling araw, at sila'y nagpanumpaan: at sila'y pinagpaalam ni Isaac, at nagsialis na payapa sa kaniya.

ปฐมกาล 26:31
ครั้นรุ่งเช้าทั้งสองฝ่ายก็ตื่นแต่เช้ามืด กระทำปฏิญาณต่อกัน และอิสอัคไปส่งพวกเขา พวกเขาก็จากท่านไปอย่างสันติ

Yaratılış 26:31
Sabah erkenden kalkıp karşılıklı ant içtiler. Sonra İshak onları yolcu etti. Esenlik içinde oradan ayrıldılar.[]

Saùng-theá Kyù 26:31
Qua ngày sau, chúng đậy sớm, lập lời thề với nhau. Rồi, Y-sác đưa các người đó đi về bình yên.

Genesis 26:30
Top of Page
Top of Page