Genesis 26:30
Genesis 26:30
Isaac then made a feast for them, and they ate and drank.

So Isaac prepared a covenant feast to celebrate the treaty, and they ate and drank together.

So he made them a feast, and they ate and drank.

Then he made them a feast, and they ate and drank.

And he made them a feast, and they did eat and drink.

So he prepared a banquet for them, and they ate and drank.

So Isaac held a festival for them, and they ate and drank.

So Isaac held a feast for them and they celebrated.

Isaac prepared a special dinner for them, and they ate and drank.

And he made them a banquet, and they ate and drank.

And he made them a feast, and they did eat and drink.

And he made them a feast, and they did eat and drink.

And he made them a feast, and they did eat and drink.

And he made them a feast, and after they had eaten and drunk:

And he made them a feast, and they ate and drank.

And he made them a feast, and they did eat and drink.

And he made them a feast, and they ate and drank.

He made them a feast, and they ate and drank.

And he maketh for them a banquet, and they eat and drink,

Zanafilla 26:30
Kështu Isaku shtroi për ta një banket dhe ata hëngrën e pinë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 26:30
فصنع لهم ضيافة. فأكلوا وشربوا.

De Bschaffung 26:30
Daa gapfraitt yr ien ayn Maal, und sö liessnd syr s gsait sein.

Битие 26:30
Тогава [Исаак] им даде угощение и те ядоха и пиха.

創 世 記 26:30
以 撒 就 為 他 們 設 擺 筵 席 , 他 們 便 吃 了 喝 了 。

以 撒 就 为 他 们 设 摆 筵 席 , 他 们 便 吃 了 喝 了 。

以撒就為他們設擺筵席,他們便吃了喝了。

以撒就为他们设摆筵席,他们便吃了喝了。

Genesis 26:30
On im priredi gozbu te su jeli i pili.

Genesis 26:30
Tedy učinil jim hody, i jedli a pili.

1 Mosebog 26:30
Saa gjorde han et Gæstebud for dem, og de spiste og drak.

Genesis 26:30
Toen maakte hij hun een maaltijd, en zij aten en dronken.

בראשית 26:30
וַיַּ֤עַשׂ לָהֶם֙ מִשְׁתֶּ֔ה וַיֹּאכְל֖וּ וַיִּשְׁתּֽוּ׃

ל ויעש להם משתה ויאכלו וישתו

ויעש להם משתה ויאכלו וישתו׃

1 Mózes 26:30
Akkor vendégséget szerze nékik és evének és ivának.

Moseo 1: Genezo 26:30
Kaj li faris por ili festenon, kaj ili mangxis kaj trinkis.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:30
Ja hän valmisti heille pidon, ja he söivät ja joivat.

Genèse 26:30
Et il leur fit un festin, et ils mangèrent et burent.

Isaac leur fit un festin, et ils mangèrent et burent.

Alors il leur fit un festin, et ils mangèrent et burent.

1 Mose 26:30
Da machte er ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.

Da machte er ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.

Da bereitete er ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.

Genesi 26:30
E Isacco fece loro un convito, ed essi mangiarono e bevvero.

Ed egli fece loro un convito; ed essi mangiarono e bevvero.

KEJADIAN 26:30
Maka diperbuatlah oleh Ishak suatu perjamuan akan mereka itu, maka mereka itupun makan minumlah.

창세기 26:30
이삭이 그들을 위하여 잔치를 베풀매 그들이 먹고 마시고

Genesis 26:30
fecit ergo eis convivium et post cibum et potum

Pradþios knyga 26:30
Izaokas iškėlė jiems pokylį, jie valgė ir gėrė.

Genesis 26:30
Na ka tukua e ia he hakari ma ratou, a ka kai ratou, ka inu.

1 Mosebok 26:30
Så gjorde han et gjestebud for dem, og de åt og drakk.

Génesis 26:30
Entonces él les preparó un banquete, y comieron y bebieron.

Entonces él les preparó un banquete, y comieron y bebieron.

Entonces él les hizo banquete, y comieron y bebieron.

Entonces él les hizo banquete, y comieron y bebieron.

Entonces él les hizo banquete, y comieron y bebieron.

Gênesis 26:30
Então Isaque lhes preparou um banquete e eles comeram e beberam.

Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.   

Geneza 26:30
Isaac le -a dat un ospăţ, şi au mîncat şi au băut.

Бытие 26:30
Он сделал им пиршество, и они ели и пили.

Он сделал им пиршество, и они ели и пили.[]

1 Mosebok 26:30
Då gjorde han ett gästabud för dem, och de åto och drucko.

Genesis 26:30
At pinaghandaan niya sila, at sila'y nagkainan at naginuman.

ปฐมกาล 26:30
ท่านจึงจัดการเลี้ยงให้แก่พวกเขา และเขาก็ได้กินและดื่ม

Yaratılış 26:30
İshak onlara bir şölen verdi, yiyip içtiler.[]

Saùng-theá Kyù 26:30
Y-sác bày một bữa tiệc, các người đồng ăn uống.

Genesis 26:29
Top of Page
Top of Page