Genesis 26:14
Genesis 26:14
He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him.

He acquired so many flocks of sheep and goats, herds of cattle, and servants that the Philistines became jealous of him.

He had possessions of flocks and herds and many servants, so that the Philistines envied him.

for he had possessions of flocks and herds and a great household, so that the Philistines envied him.

For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.

He had flocks of sheep, herds of cattle, and many slaves, and the Philistines were envious of him.

He owned so many sheep, cattle, and servants that the Philistines eventually became envious of him.

He had so many sheep and cattle and such a great household of servants that the Philistines became jealous of him.

Because he owned so many flocks, herds, and servants, the Philistines became jealous of him.

for he had possession of flocks, possession of herds, great store of servants, and the Philistines envied him.

For he had possession of flocks, and possession of herds, and a great store of servants: and the Philistines envied him.

For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.

And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household. And the Philistines envied him.

And he had possessions of sheep and of herds, and a very great family. Wherefore the Palestines envying him,

And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great number of servants; and the Philistines envied him.

and he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household: and the Philistines envied him.

For he had possession of flocks, and possession of herds, and very many servants: And the Philistines envied him.

He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him.

and he hath possession of a flock, and possession of a herd, and an abundant service; and the Philistines envy him,

Zanafilla 26:14
Ai arriti të zotërojë kope dhënsh dhe qesh dhe kishte një numër të madh shërbëtorësh. Kështu Filistejtë e patën zili,

ﺗﻜﻮﻳﻦ 26:14
فكان له مواش من الغنم ومواش من البقر وعبيد كثيرون. فحسده الفلسطينيون.

De Bschaffung 26:14
Er bsaaß Schaaf, Gäiss, Rindvicher und aau aynn Hauffen Eehaltn, wögn was aft de Pflister arg neidig wurdnd.

Битие 26:14
Той придоби овци, придоби и говеда и много слуги; а филистимците му завиждаха;

創 世 記 26:14
他 有 羊 群 牛 群 , 又 有 許 多 僕 人 , 非 利 士 人 就 嫉 妒 他 。

他 有 羊 群 牛 群 , 又 有 许 多 仆 人 , 非 利 士 人 就 嫉 妒 他 。

他有羊群、牛群,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。

他有羊群、牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。

Genesis 26:14
Stekao je stada ovaca i goveda i mnogu služinčad, tako da su mu Filistejci zavidjeli.

Genesis 26:14
Nebo měl stáda ovcí i stáda volů, a čeledi mnoho; pročež záviděli mu Filistinští.

1 Mosebog 26:14
og han havde Smaakvæg og Hornkvæg og Trælle i Mængde. Derover blev Filisterne skinsyge paa ham.

Genesis 26:14
En hij had bezitting van schapen, en bezitting van runderen, en groot gezin; zodat hem de Filistijnen benijdden.

בראשית 26:14
וַֽיְהִי־לֹ֤ו מִקְנֵה־צֹאן֙ וּמִקְנֵ֣ה בָקָ֔ר וַעֲבֻדָּ֖ה רַבָּ֑ה וַיְקַנְא֥וּ אֹתֹ֖ו פְּלִשְׁתִּֽים׃

יד ויהי לו מקנה צאן ומקנה בקר ועבדה רבה ויקנאו אתו פלשתים

ויהי־לו מקנה־צאן ומקנה בקר ועבדה רבה ויקנאו אתו פלשתים׃

1 Mózes 26:14
És vala néki apró és öreg barma és sok cselédje, s irigykedének ezért reá a Filiszteusok.

Moseo 1: Genezo 26:14
Kaj li havis tre multe da brutoj malgrandaj kaj brutoj grandaj kaj grandan servistaron; kaj la Filisxtoj enviis lin.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:14
Ja hänellä oli paljo tavaraa lampaissa ja karjassa, oli myös paljo perhettä: sentähden Philistealaiset kadehtivat häntä.

Genèse 26:14
et il eut des troupeaux de menu bétail, et des troupeaux de gros bétail, et beaucoup de serviteurs; et les Philistins lui portèrent envie;

Il avait des troupeaux de menu bétail et des troupeaux de gros bétail, et un grand nombre de serviteurs: aussi les Philistins lui portèrent envie.

Et il eut du menu et du gros bétail, et un grand nombre de serviteurs; et les Philistins lui portèrent envie :

1 Mose 26:14
daß er viel Guts hatte an kleinem und großem Vieh und ein groß Gesinde. Darum neideten ihn die Philister

daß er viel Gut hatte an kleinem und großem Vieh und ein großes Gesinde. Darum beneideten ihn die Philister{~}

und er besaß Schafherden und Rinderherden und viele Leibeigene, so daß die Philister ihn beneideten.

Genesi 26:14
Fu padrone di greggi di pecore, di mandre di buoi e di numerosa servitù. I Filistei lo invidiavano;

Ed avea gregge di minuto bestiame, ed armenti di grosso, e molta famiglia; e perciò i Filistei lo invidiavano.

KEJADIAN 26:14
Maka adalah padanya perolehan kambing dan perolehan lembu dan hamba sahayapun banyak, sehingga dengkilah orang-orang Filistin akan dia.

창세기 26:14
양과 소가 떼를 이루고 노복이 심히 많으므로 블레셋 사람이 그를 시기하여

Genesis 26:14
habuit quoque possessionem ovium et armentorum et familiae plurimum ob haec invidentes ei Palestini

Pradþios knyga 26:14
Jis turėjo daug gyvulių ir avių, ir didelį skaičių tarnų, todėl jam pavydėjo filistinai.

Genesis 26:14
A ka whiwhi ia i nga kahui hipi, i nga kahui kau, i te tini o te pononga: a ka hae nga Pirihitini ki a ia.

1 Mosebok 26:14
Han eide småfe og storfe og mange tjenere, så filistrene blev misunnelige på ham.

Génesis 26:14
pues tenía rebaños de ovejas y vacadas y mucha servidumbre, y los filisteos le tenían envidia.

porque tenía rebaños de ovejas, vacas y mucha servidumbre, y los Filisteos le tenían envidia.

Y tuvo hato de ovejas, hato de vacas y mucha servidumbre; y los filisteos le tuvieron envidia.

Y tuvo hato de ovejas, y hato de vacas, y grande apero; y los Filisteos le tuvieron envidia.

y tuvo hato de ovejas, y hato de vacas, y grande apero; y los filisteos le tuvieron envidia.

Gênesis 26:14
Ele tinha muitos rebanhos de bois e ovelhas e numerosos servos. Por causa disso os filisteus começaram a sentir grande inveja dele.

e tinha possessões de rebanhos e de gado, e muita gente de serviço; de modo que os filisteus o invejavam.   

Geneza 26:14
Avea cirezi de vite şi turme de oi, şi un mare număr de robi: de aceea Filistenii îl pismuiau.

Бытие 26:14
У него были стада мелкого и стада крупного скота и множество пахотныхполей, и Филистимляне стали завидовать ему.

У него были стада мелкого и стада крупного скота и множество пахотных полей, и Филистимляне стали завидовать ему.[]

1 Mosebok 26:14
Han ägde så många får och fäkreatur och så många tjänare, att filistéerna begynte avundas honom.

Genesis 26:14
At siya'y may tinatangkilik na mga kawan, at mga tinatangkilik na mga bakahan, at malaking sangbahayan: at kinainggitan siya ng mga Filisteo.

ปฐมกาล 26:14
ด้วยว่าท่านมีฝูงแพะแกะ และฝูงวัวเป็นกรรมสิทธิ์และมีบริวารมากมาย ชาวฟีลิสเตียจึงอิจฉาท่าน

Yaratılış 26:14
Sürülerle davar, sığır ve birçok uşak sahibi oldu. Filistliler onu kıskanmaya başladılar.[]

Saùng-theá Kyù 26:14
Người có nhiều bầy chiên, bầy bò và tôi tớ rất đông; bởi cớ ấy, dân Phi-li-tin đem lòng ganh ghẻ.

Genesis 26:13
Top of Page
Top of Page