Genesis 25:32 "Look, I am about to die," Esau said. "What good is the birthright to me?" "Look, I'm dying of starvation!" said Esau. "What good is my birthright to me now?" Esau said, “I am about to die; of what use is a birthright to me?” Esau said, "Behold, I am about to die; so of what use then is the birthright to me?" And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? Look," said Esau, "I'm about to die, so what good is a birthright to me?" "Look! I'm about to die," Esau replied. "What good is this birthright to me?" "Look," said Esau, "I'm about to die! What use is the birthright to me?" "I'm about to die." Esau said. "What good is my inheritance to me?" And Esau said, Behold, I am at the point to die; and what profit shall this birthright do to me? And Esau said, Behold, I am at the point of death: and what profit shall this birthright be to me? And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? And Esau said, Behold, I am about to die. And what profit shall the birthright do to me? He answered: Lo I die, what will the first birthright avail me. And Esau said, Behold, I am going to die, and of what use can the birthright be to me? And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall the birthright do to me? And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birth-right bring to me? Esau said, "Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?" And Esau saith, 'Lo, I am going to die, and what is this to me -- birthright?' Zanafilla 25:32 ﺗﻜﻮﻳﻦ 25:32 De Bschaffung 25:32 Битие 25:32 創 世 記 25:32 以 扫 说 : 我 将 要 死 , 这 长 子 的 名 分 於 我 有 甚 麽 益 处 呢 ? 以掃說:「我將要死,這長子的名分於我有什麼益處呢?」 以扫说:“我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢?” Genesis 25:32 Genesis 25:32 1 Mosebog 25:32 Genesis 25:32 בראשית 25:32 וַיֹּ֣אמֶר עֵשָׂ֔ו הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י הֹולֵ֖ךְ לָמ֑וּת וְלָמָּה־זֶּ֥ה לִ֖י בְּכֹרָֽה׃ לב ויאמר עשו הנה אנכי הולך למות ולמה זה לי בכרה ויאמר עשו הנה אנכי הולך למות ולמה־זה לי בכרה׃ 1 Mózes 25:32 Moseo 1: Genezo 25:32 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:32 Genèse 25:32 Esaü répondit: Voici, je m'en vais mourir; à quoi me sert ce droit d'aînesse? Et Esaü répondit : Voici je m'en vais mourir; et de quoi me servira le droit d'aînesse? 1 Mose 25:32 Esau antwortete: Siehe, ich muß doch sterben; was soll mir denn die Erstgeburt? Da sprach Esau: Ach, ich muß schließlich doch sterben; was soll mir da das Erstgeburtsrecht! Genesi 25:32 Ed Esaù disse: Ecco, io me ne vo alla morte, che mi gioverà la primogenitura? KEJADIAN 25:32 창세기 25:32 Genesis 25:32 Pradþios knyga 25:32 Genesis 25:32 1 Mosebok 25:32 Génesis 25:32 Y Esaú dijo: He aquí, estoy a punto de morir; ¿de qué me sirve, pues, la primogenitura? "Mira, yo estoy a punto de morir," le dijo Esaú; "¿de qué me sirve, pues, la primogenitura?" Entonces dijo Esaú: He aquí yo me voy a morir; ¿para qué, pues, me servirá la primogenitura? Entonces dijo Esaú: He aquí yo me voy á morir; ¿para qué, pues, me servirá la primogenitura? Entonces dijo Esaú: He aquí yo me voy a morir; ¿para qué, pues, me servirá la primogenitura? Gênesis 25:32 Então replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura? Geneza 25:32 Бытие 25:32 Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве?[] 1 Mosebok 25:32 Genesis 25:32 ปฐมกาล 25:32 Yaratılış 25:32 Saùng-theá Kyù 25:32 |