Genesis 24:64
Genesis 24:64
Rebekah also looked up and saw Isaac. She got down from her camel

When Rebekah looked up and saw Isaac, she quickly dismounted from her camel.

And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she dismounted from the camel

Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac she dismounted from the camel.

And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.

Rebekah looked up, and when she saw Isaac, she got down from her camel

Rebekah looked up, and when she saw Isaac, she quickly dismounted from her camel

Rebekah looked up and saw Isaac. She got down from her camel

When Rebekah saw Isaac, she got down from her camel.

And Rebekah also lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.

And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.

And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.

And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.

Rebecca also, when she saw Isaac, lighted off the camel,

And Rebecca lifted up her eyes and saw Isaac, and she sprang off the camel.

And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.

And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.

Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she dismounted from the camel.

And Rebekah lifteth up her eyes, and seeth Isaac, and alighteth from off the camel;

Zanafilla 24:64
Edhe Rebeka ngriti sytë dhe pa Isakun; atëherë zbriti me të shpejtë nga deveja,

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:64
ورفعت رفقة عينيها فرأت اسحق فنزلت عن الجمل.

De Bschaffung 24:64
Aau d Rebika gschaugt gnäuner und saah önn Eisack. Si ließ si von n Kemml abher

Битие 24:64
Също и Ревека повдигна очи и видя Исаака; и слезна от камилата.

創 世 記 24:64
利 百 加 舉 目 看 見 以 撒 , 就 急 忙 下 了 駱 駝 ,

利 百 加 举 目 看 见 以 撒 , 就 急 忙 下 了 骆 驼 ,

利百加舉目看見以撒,就急忙下了駱駝,

利百加举目看见以撒,就急忙下了骆驼,

Genesis 24:64
Kad Rebeka, podigavši svoje oči, opazi Izaka, sjaha s deve

Genesis 24:64
Pozdvihla také Rebeka očí svých, a uzřevši Izáka, ssedla s velblouda.

1 Mosebog 24:64
Men da Rebekka saa op og fik Øje paa Isak, lod hun sig glide ned af Kamelen

Genesis 24:64
Rebekka hief ook haar ogen op, en zij zag Izak; en zij viel van den kemel af.

בראשית 24:64
וַתִּשָּׂ֤א רִבְקָה֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא אֶת־יִצְחָ֑ק וַתִּפֹּ֖ל מֵעַ֥ל הַגָּמָֽל׃

סד ותשא רבקה את עיניה ותרא את יצחק ותפל מעל הגמל

ותשא רבקה את־עיניה ותרא את־יצחק ותפל מעל הגמל׃

1 Mózes 24:64
Rebeka is felemelé szemeit s meglátá Izsákot, és leszálla a tevérõl.

Moseo 1: Genezo 24:64
Kaj Rebeka levis siajn okulojn, kaj sxi ekvidis Isaakon kaj desaltis de la kamelo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:64
Ja Rebekka nosti silmänsä ja näki Isaakin: ja pudotti itsensä maahan kamelin päältä:

Genèse 24:64
Et Rebecca leva ses yeux, et vit Isaac; et elle descendit de dessus le chameau.

Rebecca leva aussi les yeux, vit Isaac, et descendit de son chameau.

Rébecca aussi levant ses yeux vit Isaac, et descendit de dessus le chameau;

1 Mose 24:64
Und Rebekka hub ihre Augen auf und sah Isaak; da fiel sie vom Kamel

Und Rebekka hob ihre Augen auf und sah Isaak; da stieg sie eilend vom Kamel

Als aber Rebeka aufschaute, erblickte sie den Isaak. Da sprang sie herab vom Kamel

Genesi 24:64
E Rebecca, alzati anch’ella gli occhi, vide Isacco, saltò giù dal cammello, e disse al servo:

Rebecca alzò anch’essa gli occhi, e vide Isacco, e si gittò giù d’in sul cammello.

KEJADIAN 24:64
Maka Ribkahpun mengangkatlah matanya, serta terlihatlah ia akan Ishak, maka turunlah ia dari atas unta.

창세기 24:64
리브가가 눈을 들어 이삭을 바라보고 약대에서 내려

Genesis 24:64
Rebecca quoque conspecto Isaac descendit de camelo

Pradþios knyga 24:64
Rebeka, pamačiusi Izaoką, nulipo nuo kupranugario

Genesis 24:64
A ka whakaara ake a Ripeka i ona kanohi, a, no tona kitenga i a Ihaka, ka marere ia ki raro i te kamera.

1 Mosebok 24:64
Og da Rebekka så op, fikk hun øie på Isak; og hun skyndte sig og steg ned av kamelen.

Génesis 24:64
Rebeca alzó los ojos, y cuando vio a Isaac, bajó del camello,

Rebeca alzó los ojos, y cuando vio a Isaac, bajó del camello,

Rebeca también alzó sus ojos, y vio a Isaac, y descendió del camello;

Rebeca también alzó sus ojos, y vió á Isaac, y descendió del camello;

Rebeca también alzó sus ojos, y vio a Isaac, y descendió del camello;

Gênesis 24:64
Rebeca também ergueu os olhos e viu Isaque. Ela desceu do camelo

Rebeca também levantou os olhos e, vendo a Isaque, saltou do camelo   

Geneza 24:64
Rebeca a ridicat şi ea ochii, a văzut pe Isaac, şi s'a dat jos de pe cămilă.

Бытие 24:64
Ревекка взглянула, и увидела Исаака, и спустилась с верблюда.

Ревекка взглянула, и увидела Исаака, и спустилась с верблюда.[]

1 Mosebok 24:64
Då nu också Rebecka lyfte upp sina ögon och fick se Isak, steg hon med hast ned från kamelen;

Genesis 24:64
Itiningin naman ni Rebeca ang kaniyang mga mata at nang makita niya si Isaac, ay bumaba sa kamelyo.

ปฐมกาล 24:64
เรเบคาห์เงยหน้าขึ้น เมื่อแลเห็นอิสอัคนางก็ลงจากอูฐ

Yaratılış 24:64
Rebeka İshakı görünce deveden indi,[]

Saùng-theá Kyù 24:64
Nàng Rê-be-ca cũng nhướng mắt lên, bèn chợt thấy Y-sác; liền nhảy xuống lạc đà,

Genesis 24:63
Top of Page
Top of Page