Genesis 24:59
Genesis 24:59
So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham's servant and his men.

So they said good-bye to Rebekah and sent her away with Abraham's servant and his men. The woman who had been Rebekah's childhood nurse went along with her.

So they sent away Rebekah their sister and her nurse, and Abraham’s servant and his men.

Thus they sent away their sister Rebekah and her nurse with Abraham's servant and his men.

And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.

So they sent away their sister Rebekah with the one who had nursed and raised her, and Abraham's servant and his men.

So they sent off their sister Rebekah, along with her personal assistant, Abraham's servant, and his men.

So they sent their sister Rebekah on her way, accompanied by her female attendant, with Abraham's servant and his men.

So they let their sister Rebekah and her nurse go with Abraham's servant and his men.

So they sent away Rebekah, their sister, and her nurse and Abraham's slave and his men.

And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.

And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.

And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.

So they sent her away, and her nurse, and Abraham's servant, and his company,

And they sent away Rebecca their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.

And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.

And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.

They sent away Rebekah, their sister, with her nurse, Abraham's servant, and his men.

And they send away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men;

Zanafilla 24:59
Kështu e lanë Rebekën, motrën e tyre, të shkojë dhe tajën e saj të shkojë me shërbëtorin dhe njerëzit e Abrahamit.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:59
فصرفوا رفقة اختهم ومرضعتها وعبد ابراهيم ورجاله.

De Bschaffung 24:59
Daa liessnd s iener Schwöster Rebika und ir Amm mit n Knecht von n Abryham und seine Leut zieghn.

Битие 24:59
И така, изпратиха сестра си Ревека с бавачката й и Авраамовия слуга с хората му.

創 世 記 24:59
於 是 他 們 打 發 妹 子 利 百 加 和 他 的 乳 母 , 同 亞 伯 拉 罕 的 僕 人 , 並 跟 從 僕 人 的 , 都 走 了 。

於 是 他 们 打 发 妹 子 利 百 加 和 他 的 乳 母 , 同 亚 伯 拉 罕 的 仆 人 , 并 跟 从 仆 人 的 , 都 走 了 。

於是他們打發妹子利百加和她的乳母,同亞伯拉罕的僕人,並跟從僕人的,都走了。

于是他们打发妹子利百加和她的乳母,同亚伯拉罕的仆人,并跟从仆人的,都走了。

Genesis 24:59
I tako otpreme svoju sestru Rebeku i njezinu dojilju s Abrahamovim slugom i njegovim ljudima.

Genesis 24:59
A propouštějíce Rebeku sestru svou a chovačku její, služebníka také Abrahamova s muži jeho,

1 Mosebog 24:59
Da tog de Afsked med deres, Søster Rebekka og hendes Amme og med Abrahams Træl og hans Ledsagere;

Genesis 24:59
Toen lieten zij Rebekka, hun zuster, en haar voedster trekken, mitsgaders Abrahams knecht en zijn mannen.

בראשית 24:59
וַֽיְשַׁלְּח֛וּ אֶת־רִבְקָ֥ה אֲחֹתָ֖ם וְאֶת־מֵנִקְתָּ֑הּ וְאֶת־עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם וְאֶת־אֲנָשָֽׁיו׃

נט וישלחו את רבקה אחתם ואת מנקתה ואת עבד אברהם ואת אנשיו

וישלחו את־רבקה אחתם ואת־מנקתה ואת־עבד אברהם ואת־אנשיו׃

1 Mózes 24:59
Elbocsáták azért Rebekát, az õ húgokat, és az õ dajkáját, és az Ábrahám szolgáját, és az õ embereit.

Moseo 1: Genezo 24:59
Kaj ili forsendis sian fratinon Rebeka kaj sxian nutrintinon kaj la sklavon de Abraham kaj liajn homojn.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:59
Niin he laskivat sisarensa Rebekan menemään, ja hänen imettäjänsä, Abrahamin palvelian kanssa; ja ne jotka hänen seurassansa olivat.

Genèse 24:59
Et ils firent partir Rebecca, leur soeur, et sa nourrice, et le serviteur d'Abraham et ses gens.

Et ils laissèrent partir Rebecca, leur soeur, et sa nourrice, avec le serviteur d'Abraham et ses gens.

Ainsi ils laissèrent aller Rébecca leur sœur, et sa nourrice, avec le serviteur d'Abraham, et ses gens.

1 Mose 24:59
Also ließen sie Rebekka, ihre Schwester, ziehen mit ihrer Amme, samt Abrahams Knecht und seinen Leuten.

Also ließen sie Rebekka, ihre Schwester, ziehen mit ihrer Amme samt Abrahams Knecht und seinen Leuten.

Da ließen sie ihre Schwester Rebeka ziehen mit ihrer Amme und dem Sklaven Abrahams samt seinen Leuten.

Genesi 24:59
Sì, andrò. Così lasciarono andare Rebecca loro sorella e la sua balia col servo d’Abrahamo e la sua gente.

Così mandarono Rebecca, lor sorella, e la sua balia, col servitore di Abrahamo, e con la sua gente.

KEJADIAN 24:59
Maka diberinyalah Ribkah, saudaranya perempuan itu, pergi serta dengan pengasuhnya dan hamba Ibrahim itupun dengan segala orang-orangnya.

창세기 24:59
그들이 그 누이 리브가와 그의 유모와 아브라함의 종과 종자들을 보내며

Genesis 24:59
dimiserunt ergo eam et nutricem illius servumque Abraham et comites eius

Pradþios knyga 24:59
Tada jie išlydėjo Rebeką, jos auklę, Abraomo tarną ir jo vyrus.

Genesis 24:59
Na tukua ana e ratou a Ripeka, to ratou tuahine, ratou ko tona kaiwhakangote, ko te pononga hoki a Aperahama, me ana tangata.

1 Mosebok 24:59
Så lot de Rebekka, sin søster, og hennes fostermor og Abrahams tjener og hans menn reise.

Génesis 24:59
Y enviaron a su hermana Rebeca y a su nodriza con el siervo de Abraham y sus hombres.

Enviaron, pues, a su hermana Rebeca y a su nodriza con el siervo de Abraham y sus hombres.

Entonces dejaron ir a Rebeca su hermana, y a su nodriza, y al criado de Abraham y a sus hombres.

Entonces dejaron ir á Rebeca su hermana, y á su nodriza, y al criado de Abraham y á sus hombres.

Entonces enviaron a Rebeca su hermana, y a su nodriza, y al siervo de Abraham y a sus varones.

Gênesis 24:59
Diante disso deixaram partir sua irmã Rebeca, com sua ama, o velho servo de Abraão e sua comitiva.

Então despediram a Rebeca, sua irmã, e à sua ama e ao servo de Abraão e a seus homens;   

Geneza 24:59
Şi au lăsat pe sora lor Rebeca să plece cu doica ei, cu robul lui Avraam şi cu oamenii lui.

Бытие 24:59
И отпустили Ревекку, сестру свою, и кормилицу ее, и раба Авраамова,и людей его.

И отпустили Ревекку, сестру свою, и кормилицу ее, и раба Авраамова, и людей его.[]

1 Mosebok 24:59
Då bestämde de att deras syster Rebecka jämte sin amma skulle fara med Abrahams tjänare och dennes män.

Genesis 24:59
At kanilang pinapagpaalam si Rebeca na kanilang kapatid, at ang kaniyang yaya, at ang alilang katiwala ni Abraham, at ang kaniyang mga tao.

ปฐมกาล 24:59
พวกเขาจึงส่งเรเบคาห์น้องสาวกับพี่เลี้ยงของนางไปพร้อมกับคนใช้ของอับราฮัม และคนของเขา

Yaratılış 24:59
Böylece Rebekayla dadısını, İbrahimin uşağıyla adamlarını uğurlamaya çıktılar.[]

Saùng-theá Kyù 24:59
Ðoạn, họ cho Rê-be-ca, em gái mình, và người vú của nàng, đi về theo người đầy tớ của Áp-ra-ham và các kẻ đi theo.

Genesis 24:58
Top of Page
Top of Page