Genesis 24:59 So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham's servant and his men. So they said good-bye to Rebekah and sent her away with Abraham's servant and his men. The woman who had been Rebekah's childhood nurse went along with her. So they sent away Rebekah their sister and her nurse, and Abraham’s servant and his men. Thus they sent away their sister Rebekah and her nurse with Abraham's servant and his men. And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. So they sent away their sister Rebekah with the one who had nursed and raised her, and Abraham's servant and his men. So they sent off their sister Rebekah, along with her personal assistant, Abraham's servant, and his men. So they sent their sister Rebekah on her way, accompanied by her female attendant, with Abraham's servant and his men. So they let their sister Rebekah and her nurse go with Abraham's servant and his men. So they sent away Rebekah, their sister, and her nurse and Abraham's slave and his men. And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. So they sent her away, and her nurse, and Abraham's servant, and his company, And they sent away Rebecca their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. They sent away Rebekah, their sister, with her nurse, Abraham's servant, and his men. And they send away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men; Zanafilla 24:59 ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:59 De Bschaffung 24:59 Битие 24:59 創 世 記 24:59 於 是 他 们 打 发 妹 子 利 百 加 和 他 的 乳 母 , 同 亚 伯 拉 罕 的 仆 人 , 并 跟 从 仆 人 的 , 都 走 了 。 於是他們打發妹子利百加和她的乳母,同亞伯拉罕的僕人,並跟從僕人的,都走了。 于是他们打发妹子利百加和她的乳母,同亚伯拉罕的仆人,并跟从仆人的,都走了。 Genesis 24:59 Genesis 24:59 1 Mosebog 24:59 Genesis 24:59 בראשית 24:59 וַֽיְשַׁלְּח֛וּ אֶת־רִבְקָ֥ה אֲחֹתָ֖ם וְאֶת־מֵנִקְתָּ֑הּ וְאֶת־עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם וְאֶת־אֲנָשָֽׁיו׃ נט וישלחו את רבקה אחתם ואת מנקתה ואת עבד אברהם ואת אנשיו וישלחו את־רבקה אחתם ואת־מנקתה ואת־עבד אברהם ואת־אנשיו׃ 1 Mózes 24:59 Moseo 1: Genezo 24:59 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:59 Genèse 24:59 Et ils laissèrent partir Rebecca, leur soeur, et sa nourrice, avec le serviteur d'Abraham et ses gens. Ainsi ils laissèrent aller Rébecca leur sœur, et sa nourrice, avec le serviteur d'Abraham, et ses gens. 1 Mose 24:59 Also ließen sie Rebekka, ihre Schwester, ziehen mit ihrer Amme samt Abrahams Knecht und seinen Leuten. Da ließen sie ihre Schwester Rebeka ziehen mit ihrer Amme und dem Sklaven Abrahams samt seinen Leuten. Genesi 24:59 Così mandarono Rebecca, lor sorella, e la sua balia, col servitore di Abrahamo, e con la sua gente. KEJADIAN 24:59 창세기 24:59 Genesis 24:59 Pradþios knyga 24:59 Genesis 24:59 1 Mosebok 24:59 Génesis 24:59 Y enviaron a su hermana Rebeca y a su nodriza con el siervo de Abraham y sus hombres. Enviaron, pues, a su hermana Rebeca y a su nodriza con el siervo de Abraham y sus hombres. Entonces dejaron ir a Rebeca su hermana, y a su nodriza, y al criado de Abraham y a sus hombres. Entonces dejaron ir á Rebeca su hermana, y á su nodriza, y al criado de Abraham y á sus hombres. Entonces enviaron a Rebeca su hermana, y a su nodriza, y al siervo de Abraham y a sus varones. Gênesis 24:59 Então despediram a Rebeca, sua irmã, e à sua ama e ao servo de Abraão e a seus homens; Geneza 24:59 Бытие 24:59 И отпустили Ревекку, сестру свою, и кормилицу ее, и раба Авраамова, и людей его.[] 1 Mosebok 24:59 Genesis 24:59 ปฐมกาล 24:59 Yaratılış 24:59 Saùng-theá Kyù 24:59 |