Genesis 24:55 But her brother and her mother replied, "Let the young woman remain with us ten days or so; then you may go." "But we want Rebekah to stay with us at least ten days," her brother and mother said. "Then she can go." Her brother and her mother said, “Let the young woman remain with us a while, at least ten days; after that she may go.” But her brother and her mother said, "Let the girl stay with us a few days, say ten; afterward she may go." And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. But her brother and mother said, "Let the girl stay with us for about 10 days. Then she can go." But her brother and mother said, "Let the young lady stay with us a few days—at least ten—and after that she may go." But Rebekah's brother and her mother replied, "Let the girl stay with us a few more days, perhaps ten. Then she can go." Her brother and mother replied, "Let the girl stay with us ten days or so. After that she may go." Then her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten. After that she shall go. And her brother and mother answered: Let the maid stay at least ten days with us, and afterwards she shall depart. And her brother and her mother said, Let the maiden abide with us some days, or say ten; after that she shall go. And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. Her brother and her mother said, "Let the young lady stay with us a few days, at least ten. After that she will go." and her brother saith -- her mother also -- 'Let the young person abide with us a week or ten days, afterwards doth she go.' Zanafilla 24:55 ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:55 De Bschaffung 24:55 Битие 24:55 創 世 記 24:55 利 百 加 的 哥 哥 和 他 母 亲 说 : 让 女 子 同 我 们 再 住 几 天 , 至 少 十 天 , 然 後 他 可 以 去 。 利百加的哥哥和她母親說:「讓女子同我們再住幾天,至少十天,然後她可以去。」 利百加的哥哥和她母亲说:“让女子同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。” Genesis 24:55 Genesis 24:55 1 Mosebog 24:55 Genesis 24:55 בראשית 24:55 וַיֹּ֤אמֶר אָחִ֙יהָ֙ וְאִמָּ֔הּ תֵּשֵׁ֨ב הַנַּעֲרָ֥ אִתָּ֛נוּ יָמִ֖ים אֹ֣ו עָשֹׂ֑ור אַחַ֖ר תֵּלֵֽךְ׃ נה ויאמר אחיה ואמה תשב הנער אתנו ימים או עשור אחר תלך ויאמר אחיה ואמה תשב הנער אתנו ימים או עשור אחר תלך׃ 1 Mózes 24:55 Moseo 1: Genezo 24:55 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:55 Genèse 24:55 Le frère et la mère dirent: Que la jeune fille reste avec nous quelque temps encore, une dizaine de jours; ensuite, tu partiras. Et le frère et la mère lui dirent : Que la fille demeure avec nous quelques jours, au moins dix jours, après quoi elle s'en ira. 1 Mose 24:55 Aber ihr Bruder und ihre Mutter sprachen: Laß doch die Dirne einen Tag oder zehn bei uns bleiben; darnach sollst du ziehen. Da sprachen ihr Bruder und ihre Mutter: Laß doch das Mädchen noch einige Tage oder zehn bei uns bleiben, dann mag sie ziehen! Genesi 24:55 E il fratello e la madre di Rebecca dissero: Rimanga la fanciulla con noi alcuni giorni, almeno dieci; poi tu te ne andrai. KEJADIAN 24:55 창세기 24:55 Genesis 24:55 Pradþios knyga 24:55 Genesis 24:55 1 Mosebok 24:55 Génesis 24:55 Pero el hermano y la madre de ella dijeron: Permite que se quede la joven con nosotros unos días, quizá diez; después se irá. Pero el hermano y la madre de Rebeca dijeron: "Permite que la joven se quede con nosotros unos días, quizá diez; después se irá." Entonces respondió su hermano y su madre: Espere la doncella con nosotros a lo menos diez días, y después irá. Entonces respondió su hermano y su madre: Espere la moza con nosotros á lo menos diez días, y después irá. Entonces respondió su hermano y su madre: Espere la doncella con nosotros a lo menos diez días, y después irá. Gênesis 24:55 Disseram o irmão e a mãe da donzela: Fique ela conosco alguns dias, pelo menos dez dias; e depois irá. Geneza 24:55 Бытие 24:55 Но брат ее и мать ее сказали: пусть побудет с нами девица дней хотя десять, потом пойдешь.[] 1 Mosebok 24:55 Genesis 24:55 ปฐมกาล 24:55 Yaratılış 24:55 Saùng-theá Kyù 24:55 |