Genesis 24:52 When Abraham's servant heard what they said, he bowed down to the ground before the LORD. When Abraham's servant heard their answer, he bowed down to the ground and worshiped the LORD. When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself to the earth before the LORD. When Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the ground before the LORD. And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth. When Abraham's servant heard their words, he bowed to the ground before the LORD. When Abraham's servant heard what they had said, he bowed down to the ground before the LORD. When Abraham's servant heard their words, he bowed down to the ground before the LORD. When Abraham's servant heard their answer, he bowed down to the LORD. And it came to pass that when Abraham's slave heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth. And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshiped the LORD, bowing himself to the earth. And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth. And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto Jehovah. WHich when Abraham's servant heard, falling down to the ground he adored the Lord. And it came to pass, when Abraham's servant heard their words, that he bowed down to the earth before Jehovah. And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto the LORD. And it came to pass, that when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth. It happened that when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Yahweh. And it cometh to pass, when the servant of Abraham hath heard their words, that he boweth himself towards the earth before Jehovah; Zanafilla 24:52 ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:52 De Bschaffung 24:52 Битие 24:52 創 世 記 24:52 亚 伯 拉 罕 的 仆 人 听 见 他 们 这 话 , 就 向 耶 和 华 俯 伏 在 地 。 亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。 Genesis 24:52 Genesis 24:52 1 Mosebog 24:52 Genesis 24:52 בראשית 24:52 וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֛ע עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם אֶת־דִּבְרֵיהֶ֑ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ אַ֖רְצָה לַֽיהוָֽה׃ נב ויהי כאשר שמע עבד אברהם את דבריהם וישתחו ארצה ליהוה ויהי כאשר שמע עבד אברהם את־דבריהם וישתחו ארצה ליהוה׃ 1 Mózes 24:52 Moseo 1: Genezo 24:52 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:52 Genèse 24:52 Lorsque le serviteur d'Abraham eut entendu leurs paroles, il se prosterna en terre devant l'Eternel. Et il arriva qu'aussitôt que le serviteur d'Abraham eut ouï leurs paroles, il se prosterna en terre devant l'Eternel. 1 Mose 24:52 Da diese Worte hörte Abrahams Knecht, bückte er sich vor dem Herrn zur Erde Als nun der Sklave Abrahams diese ihre Worte hörte, verneigte er sich vor Jahwe bis auf die Erde. Genesi 24:52 E quando il servitore di Abrahamo ebbe udite le lor parole, s’inchinò a terra, e adorò il Signore. KEJADIAN 24:52 창세기 24:52 Genesis 24:52 Pradþios knyga 24:52 Genesis 24:52 1 Mosebok 24:52 Génesis 24:52 Y sucedió que cuando el siervo de Abraham escuchó sus palabras, se postró en tierra delante del SEÑOR. Cuando el siervo de Abraham escuchó sus palabras, se postró en tierra delante del SEÑOR. Y aconteció que cuando el criado de Abraham oyó sus palabras, se inclinó a tierra, y adoró a Jehová. Y fué, que como el criado de Abraham oyó sus palabras, inclinóse á tierra á Jehová. Y fue, que cuando el siervo de Abraham oyó sus palabras, se inclinó a tierra al SEÑOR. Gênesis 24:52 Quando o servo de Abraão ouviu as palavras deles, prostrou-se em terra diante do Senhor: Geneza 24:52 Бытие 24:52 Когда раб Авраамов услышал слова их, то поклонился Господу до земли.[] 1 Mosebok 24:52 Genesis 24:52 ปฐมกาล 24:52 Yaratılış 24:52 Saùng-theá Kyù 24:52 |