Genesis 24:39
Genesis 24:39
"Then I asked my master, 'What if the woman will not come back with me?'

"But I said to my master, 'What if I can't find a young woman who is willing to go back with me?'

I said to my master, ‘Perhaps the woman will not follow me.’

"I said to my master, 'Suppose the woman does not follow me.'

And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

But I said to my master, 'Suppose the woman will not come back with me?'

"So I asked my master, 'What if the woman won't come back with me?'

But I said to my master, 'What if the woman does not want to go with me?'

"I asked my master, 'What if the woman won't come back with me?'

And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

And I said unto my master, Perhaps the woman will not follow me.

And I said to my master, Peradventure the woman will not follow me.

And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

But I answered my master: What if the woman will not come with me?

And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me?

And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

And I said to my master, It may be the woman will not follow me.

I asked my master, 'What if the woman will not follow me?'

'And I say unto my lord, It may be the woman doth not come after me;

Zanafilla 24:39
Atëherë unë i thashë zotërisë tim: "Ndofta gruaja nuk do të dojë të më ndjekë".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:39
فقلت لسيدي ربما لا تتبعني المرأة.

De Bschaffung 24:39
I gentgögn yn meinn Herrn: 'Wenn ietz aber dö Sel nit mitkemmen will?'

Битие 24:39
И рекох на господаря си: Може да не иска жената да дойде след мене.

創 世 記 24:39
我 對 我 主 人 說 : 恐 怕 女 子 不 肯 跟 我 來 。

我 对 我 主 人 说 : 恐 怕 女 子 不 肯 跟 我 来 。

我對我主人說:『恐怕女子不肯跟我來。』

我对我主人说:‘恐怕女子不肯跟我来。’

Genesis 24:39
A ja rekoh svome gospodaru: 'A što ako žena za mnom ne pođe?'

Genesis 24:39
A když jsem řekl pánu svému: Snad nepůjde žena ta se mnou?

1 Mosebog 24:39
Og da jeg sagde til min Herre: Men hvis nu Pigen ikke vil følge med mig?

Genesis 24:39
Toen zeide ik tot mijn heer: Misschien zal mij de vrouw niet volgen.

בראשית 24:39
וָאֹמַ֖ר אֶל־אֲדֹנִ֑י אֻלַ֛י לֹא־תֵלֵ֥ךְ הָאִשָּׁ֖ה אַחֲרָֽי׃

לט ואמר אל אדני  אלי לא תלך האשה אחרי

ואמר אל־אדני אלי לא־תלך האשה אחרי׃

1 Mózes 24:39
Mikor pedig azt mondám az én uramnak: Hátha nem akarna velem az a leányzó eljõni?

Moseo 1: Genezo 24:39
Kaj mi diris al mia sinjoro: Eble la virino ne volos iri kun mi?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:39
Mutta minä sanoin minun herralleni: taitais tapahtua, ettei vaimo seuraisi minua?

Genèse 24:39
Et je dis à mon seigneur: Peut-être la femme ne viendra-t-elle pas après moi.

J'ai dit à mon seigneur: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre.

Et je dis à mon Seigneur : Peut-être que la femme ne me suivra pas.

1 Mose 24:39
Ich sprach aber zu meinem HERRN: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will?

Ich aber sprach zu meinem Herrn: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will?

Da sprach ich zu meinem Herrn: Wenn nun aber das Weib mir nicht folgen will?

Genesi 24:39
E io dissi al mio padrone: Forse quella donna non mi vorrà seguire.

Ed io ho detto al mio signore: Forse quella donna non vorrà venirmi dietro.

KEJADIAN 24:39
Maka sahut hamba kepada tuan hamba: Barangkali perempuan itu tiada mau mengikut hamba?

창세기 24:39
내가 내 주인에게 말씀하되 혹 여자가 나를 좇지 아니하면 어찌 하리이까 ? 한즉

Genesis 24:39
ego vero respondi domino meo quid si noluerit venire mecum mulier

Pradþios knyga 24:39
Tada atsakiau savo valdovui: ‘O gal ta moteris nesutiks keliauti su manimi?’

Genesis 24:39
Ano ra ko ahau ki toku ariki, E kore pea te wahine e whai mai i ahau.

1 Mosebok 24:39
Da sa jeg til min herre: Men om nu kvinnen ikke vil følge mig?

Génesis 24:39
Y dije a mi señor: ``Tal vez la mujer no quiera seguirme.

"Yo dije a mi señor: 'Tal vez la mujer no quiera seguirme.'

Y yo dije a mi señor: Quizás la mujer no querrá seguirme.

Y yo dije: Quizás la mujer no querrá seguirme.

Y yo dije: Por ventura no querrá venir en pos de mí la mujer.

Gênesis 24:39
Ao que eu ponderei ao meu senhor: ‘Talvez essa mulher não queira me seguir’.

Então respondi ao meu senhor: Porventura não me seguirá a mulher.   

Geneza 24:39
Eu am zis stăpînului meu: ,,Poatecă femeia n'are să vrea să mă urmeze.``

Бытие 24:39
Я сказал господину моему: может быть, не пойдет женщина со мною.

Я сказал господину моему: может быть, не пойдет женщина со мною.[]

1 Mosebok 24:39
Då sade jag till min herre: 'Men om nu kvinnan icke vill följa med mig?'

Genesis 24:39
At sinabi ko sa aking panginoon, Sakaling hindi iibigin ng babaing sumama sa akin.

ปฐมกาล 24:39
ข้าพเจ้าพูดกับนายว่า `หญิงนั้นอาจจะไม่ยอมมากับข้าพเจ้า'

Yaratılış 24:39
‹‹Efendime, ‹Ya kız benimle gelmezse?› diye sordum.[]

Saùng-theá Kyù 24:39
Tôi nói cùng chủ tôi rằng: Có lẽ người con gái không khứng theo tôi về.

Genesis 24:38
Top of Page
Top of Page