Genesis 24:33 Then food was set before him, but he said, "I will not eat until I have told you what I have to say." "Then tell us," Laban said. Then food was served. But Abraham's servant said, "I don't want to eat until I have told you why I have come." "All right," Laban said, "tell us." Then food was set before him to eat. But he said, “I will not eat until I have said what I have to say.” He said, “Speak on.” But when food was set before him to eat, he said, "I will not eat until I have told my business." And he said, "Speak on." And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. A meal was set before him, but he said, "I will not eat until I have said what I have to say." So Laban said, "Please speak."" But when they had prepared a meal and set it in front of him, he said, "I'm not eating until I've spoken." "Speak up!" Laban exclaimed. When food was served, he said, "I will not eat until I have said what I want to say." "Tell us," Laban said. When the food was put in front of him, he said, "I won't eat until I've said what I have to say." "Speak up," Laban said. And they set food before him to eat, but he said, I will not eat until I have told my errand. And he said unto him, Speak on. And there was set food before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told my errand. And he said, Speak on. And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told my errand. And he said, Speak on. And there was set food before him to eat. But he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. And bread was set before him. But he said: I will not eat, till I tell my message. He answered him: Speak. And there was set meat before him to eat; but he said, I will not eat until I have made known my business. And he said, Speak on. And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. And there was set food before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told my errand. And he said, Speak on. Food was set before him to eat, but he said, "I will not eat until I have told my message." He said, "Speak on." and setteth before him to eat; but he saith, 'I do not eat till I have spoken my word;' and he saith, 'Speak.' Zanafilla 24:33 ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:33 De Bschaffung 24:33 Битие 24:33 創 世 記 24:33 把 饭 摆 在 他 面 前 , 叫 他 吃 , 他 却 说 : 我 不 吃 , 等 我 说 明 白 我 的 事 情 再 吃 。 拉 班 说 : 请 说 。 把飯擺在他面前,叫他吃。他卻說:「我不吃,等我說明白我的事情再吃。」拉班說:「請說。」 把饭摆在他面前,叫他吃。他却说:“我不吃,等我说明白我的事情再吃。”拉班说:“请说。” Genesis 24:33 Genesis 24:33 1 Mosebog 24:33 Genesis 24:33 בראשית 24:33 [וַיִּישֶׂם כ] (וַיּוּשַׂ֤ם ק) לְפָנָיו֙ לֶאֱכֹ֔ל וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֹכַ֔ל עַ֥ד אִם־דִּבַּ֖רְתִּי דְּבָרָ֑י וַיֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃ לג ויישם (ויושם) לפניו לאכל ויאמר לא אכל עד אם דברתי דברי ויאמר דבר [ויישם כ] (ויושם ק) לפניו לאכל ויאמר לא אכל עד אם־דברתי דברי ויאמר דבר׃ 1 Mózes 24:33 Moseo 1: Genezo 24:33 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:33 Genèse 24:33 Puis, il lui servit à manger. Mais il dit: Je ne mangerai point, avant d'avoir dit ce que j'ai à dire. Parle! dit Laban. Et on lui présenta à manger. Mais il dit : Je ne mangerai point, que je n'aie dit ce que j'ai à dire. Et [Laban] dit : Parle. 1 Mose 24:33 und setzte ihnen Essen vor. Er sprach aber: Ich will nicht essen, bis daß ich zuvor meine Sache vorgebracht habe. Sie antworteten: Sage an! Als ihm aber zu essen vorgesetzt wurde, da sprach er: Ich esse nicht eher, als bis ich meine Sache vorgebracht habe! Er antwortete: So rede! Genesi 24:33 Poi gli fu posto avanti da mangiare; ma egli disse: Io non mangerò, finchè io non abbia detto ciò che ho da dire. Ed esso gli disse: Parla. KEJADIAN 24:33 창세기 24:33 Genesis 24:33 Pradþios knyga 24:33 Genesis 24:33 1 Mosebok 24:33 Génesis 24:33 Pero cuando la comida fue puesta delante de él para que comiera, dijo: No comeré hasta que haya dicho el propósito de mi viaje. Y Labán le dijo: Habla. Pero cuando la comida fue puesta delante de él para que comiera, dijo: "No comeré hasta que haya dicho el propósito de mi viaje." "Habla," le dijo Labán. Y le pusieron delante qué comer; mas él dijo: No comeré hasta que haya dicho mi mensaje. Y él le dijo: Habla. Y pusiéronle delante qué comer; mas él dijo: No comeré hasta que haya dicho mi mensaje. Y él le dijo: Habla. Y le pusieron delante qué comer; mas él dijo: No comeré hasta que haya dicho mi mensaje. Y él le dijo: Habla. Gênesis 24:33 Depois puseram comida diante dele. Ele, porém, disse: Não comerei, até que tenha exposto a minha incumbência. Respondeu-lhe Labão: Fala. Geneza 24:33 Бытие 24:33 и предложена была ему пища; но он сказал: не стану есть, доколе не скажу дела своего. И сказали: говори.[] 1 Mosebok 24:33 Genesis 24:33 ปฐมกาล 24:33 Yaratılış 24:33 Saùng-theá Kyù 24:33 |