Genesis 24:28
Genesis 24:28
The young woman ran and told her mother's household about these things.

The young woman ran home to tell her family everything that had happened.

Then the young woman ran and told her mother’s household about these things.

Then the girl ran and told her mother's household about these things.

And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.

The girl ran and told her mother's household about these things.

The young woman then ran ahead and informed her mother's household what had happened.

The young woman ran and told her mother's household all about these things.

The girl ran and told her mother's household about these things.

And the damsel ran and told those of her mother's house these things.

And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.

And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.

And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.

Then the maid ran, and told in her mother's house, all that she had heard.

And the maiden ran and told these things to her mother's house.

And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.

And the damsel ran, and told these things to her mother's house.

The young lady ran, and told her mother's house about these words.

And the young person runneth, and declareth to the house of her mother according to these words.

Zanafilla 24:28
Dhe vajza vrapoi për t'i treguar këto gjëra në shtëpinë e nënës së saj.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:28
فركضت الفتاة واخبرت بيت امها بحسب هذه الامور

De Bschaffung 24:28
S Mädl lief eyn s Mueterhaus haim und gverzölt allss, was vorgfalln war.

Битие 24:28
А момата се затече, та разказа тия неща на майка си.

創 世 記 24:28
女 子 跑 回 去 , 照 著 這 些 話 告 訴 他 母 親 和 他 家 裡 的 人 。

女 子 跑 回 去 , 照 着 这 些 话 告 诉 他 母 亲 和 他 家 里 的 人 。

女子跑回去,照著這些話告訴她母親和她家裡的人。

女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。

Genesis 24:28
Djevojka otrča i sve ovo ispripovjedi u kući svoje majke.

Genesis 24:28
I běžela děvečka, a oznámila v domě matky své tak, jakž se stalo.

1 Mosebog 24:28
Pigen løb imidlertid hjem og fortalte alt dette i sin Moders Hus.

Genesis 24:28
En die jonge dochter liep, en gaf ten huize harer moeder te kennen, gelijk deze zaken waren.

בראשית 24:28
וַתָּ֙רָץ֙ הַֽנַּעֲרָ֔ וַתַּגֵּ֖ד לְבֵ֣ית אִמָּ֑הּ כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

כח ותרץ הנער ותגד לבית אמה--כדברים האלה

ותרץ הנער ותגד לבית אמה כדברים האלה׃

1 Mózes 24:28
Elfuta azonközben a leányzó, és elbeszélé az õ anyja házában, a mint ezek [történtek].

Moseo 1: Genezo 24:28
Kaj la junulino kuris, kaj rakontis tiujn aferojn en la domo de sia patrino.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:28
Niin piika juoksi ja ilmoitti nämät asiat äitinsä huoneessa.

Genèse 24:28
Et la jeune fille courut, et rapporta ces choses dans la maison de sa mère;

La jeune fille courut raconter ces choses à la maison de sa mère.

Et la jeune fille courut, et rapporta toutes ces choses en la maison de sa mère.

1 Mose 24:28
Und die Dirne lief und sagte solches alles an in ihrer Mutter Hause.

Und die Dirne lief und sagte solches alles an in ihrer Mutter Hause.

Das Mädchen aber lief und berichtete bei ihrer Mutter, was sich zugetragen hatte.

Genesi 24:28
E la fanciulla corse a raccontare queste cose a casa di sua madre.

E la fanciulla corse, e rapportò quelle cose in casa di sua madre.

KEJADIAN 24:28
Maka berlarilah dayang itu pergi memberitahu hal itu sekalian ke rumah ibunya.

창세기 24:28
소녀가 달려가서 이 일을 어미 집에 고하였더니

Genesis 24:28
cucurrit itaque puella et nuntiavit in domum matris suae omnia quae audierat

Pradþios knyga 24:28
Mergaitė, nubėgusi namo, pranešė visiems, kas atsitiko.

Genesis 24:28
Na ka oma te kotiro ra, ka korero i enei mea ki te whare o tona whaea.

1 Mosebok 24:28
Men piken sprang hjem til sin mor og fortalte alt dette.

Génesis 24:28
La joven corrió y contó estas cosas a los de la casa de su madre.

La joven corrió y contó estas cosas a los de la casa de su madre.

Y la doncella corrió, e hizo saber en casa de su madre estas cosas.

Y la moza corrió, é hizo saber en casa de su madre estas cosas.

Y la doncella corrió, e hizo saber en casa de su madre estas cosas.

Gênesis 24:28
A moça correu para anunciar aos da casa de sua mãe tudo o que acontecera.

A donzela correu, e relatou estas coisas aos da casa de sua mãe.   

Geneza 24:28
Fata a alergat şi a istorisit mamei sale acasă cele întîmplate.

Бытие 24:28
Девица побежала и рассказала об этом в доме матери своей.

Девица побежала и рассказала об этом в доме матери своей.[]

1 Mosebok 24:28
Och flickan skyndade åstad och berättade allt detta i sin moders hus.

Genesis 24:28
At tumakbo ang dalaga at isinaysay sa sangbahayan ng kaniyang ina ang ayon sa mga salitang ito.

ปฐมกาล 24:28
แล้วหญิงสาวนั้นก็วิ่งไปบอกคนในครอบครัวของมารดาถึงเรื่องเหล่านี้

Yaratılış 24:28
Kız annesinin evine koşup olanları anlattı.[]

Saùng-theá Kyù 24:28
Người gái trẻ đó chạy về, thuật chuyện nầy lại cho nội nhà mẹ mình.

Genesis 24:27
Top of Page
Top of Page