Genesis 24:17 The servant hurried to meet her and said, "Please give me a little water from your jar." Running over to her, the servant said, "Please give me a little drink of water from your jug." Then the servant ran to meet her and said, “Please give me a little water to drink from your jar.” Then the servant ran to meet her, and said, "Please let me drink a little water from your jar." And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher. Then the servant ran to meet her and said, "Please let me have a little water from your jug." Then Abraham's servant ran to meet her and asked her, "Please, let me have a sip of water from your jug." Abraham's servant ran to meet her and said, "Please give me a sip of water from your jug." The servant ran to meet her and said, "Please give me a drink of water." Then the slave ran to meet her and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher. And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray you, drink a little water of your pitcher. And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray you, drink a little water of your pitcher. And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water from thy pitcher. And the servant ran to meet her, and said: Give me a little water to drink of thy pitcher. And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, sip a little water out of thy pitcher. And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water of thy pitcher. And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water from thy pitcher. The servant ran to meet her, and said, "Please give me a drink, a little water from your pitcher." And the servant runneth to meet her, and saith, 'Let me swallow, I pray thee, a little water from thy pitcher;' Zanafilla 24:17 ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:17 De Bschaffung 24:17 Битие 24:17 創 世 記 24:17 仆 人 跑 上 前 去 迎 着 他 , 说 : 求 你 将 瓶 里 的 水 给 我 一 点 喝 。 僕人跑上前去迎著她,說:「求你將瓶裡的水給我一點喝。」 仆人跑上前去迎着她,说:“求你将瓶里的水给我一点喝。” Genesis 24:17 Genesis 24:17 1 Mosebog 24:17 Genesis 24:17 בראשית 24:17 וַיָּ֥רָץ הָעֶ֖בֶד לִקְרָאתָ֑הּ וַיֹּ֕אמֶר הַגְמִיאִ֥ינִי נָ֛א מְעַט־מַ֖יִם מִכַּדֵּֽךְ׃ יז וירץ העבד לקראתה ויאמר הגמיאיני נא מעט מים מכדך וירץ העבד לקראתה ויאמר הגמיאיני נא מעט־מים מכדך׃ 1 Mózes 24:17 Moseo 1: Genezo 24:17 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:17 Genèse 24:17 Le serviteur courut au-devant d'elle, et dit: Laisse-moi boire, je te prie, un peu d'eau de ta cruche. Le serviteur courut au-devant d'elle, et lui dit : Donne-moi, je te prie, un peu à boire de l'eau de ta cruche. 1 Mose 24:17 Da lief ihr der Knecht entgegen und sprach: Laß mich ein wenig Wasser aus deinem Kruge trinken. Da lief ihr der Sklave entgegen und sprach: Laß mich doch ein wenig Wasser aus deinem Kruge trinken! Genesi 24:17 E quel servitore le corse incontro, e le disse: Deh! dammi a bere un poco d’acqua della tua secchia. KEJADIAN 24:17 창세기 24:17 Genesis 24:17 Pradþios knyga 24:17 Genesis 24:17 1 Mosebok 24:17 Génesis 24:17 Entonces el siervo corrió a su encuentro, y dijo: Te ruego que me des a beber un poco de agua de tu cántaro. Entonces el siervo corrió a su encuentro, y le dijo: "Le ruego que me dé a beber un poco de agua de su cántaro." Entonces el criado corrió hacia ella, y dijo: Te ruego que me des a beber un poco de agua de tu cántaro. Entonces el criado corrió hacia ella, y dijo: Ruégote que me des á beber un poco de agua de tu cántaro. Entonces el siervo corrió hacia ella, y dijo: Te ruego que me des a beber un poco de agua de tu cántaro. Gênesis 24:17 Então o servo correu-lhe ao encontro, e disse: Deixa-me beber, peço-te, um pouco de água do teu cântaro. Geneza 24:17 Бытие 24:17 И побежал раб навстречу ей и сказал: дай мне испить немного воды из кувшина твоего.[] 1 Mosebok 24:17 Genesis 24:17 ปฐมกาล 24:17 Yaratılış 24:17 Saùng-theá Kyù 24:17 |