Genesis 24:13
Genesis 24:13
See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.

See, I am standing here beside this spring, and the young women of the town are coming out to draw water.

Behold, I am standing by the spring of water, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water.

"Behold, I am standing by the spring, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water;

Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:

I am standing here at the spring where the daughters of the men of the town are coming out to draw water.

I've stationed myself here by the spring as the women of the town come to draw water.

Here I am, standing by the spring, and the daughters of the people who live in the town are coming out to draw water.

Here I am standing by the spring, and the girls of the city are coming out to draw water.

Behold, I stand here by the fountain of water, and the daughters of the men of the city come out for water:

Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:

Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:

Behold, I am standing by the fountain of water. And the daughters of the men of the city are coming out to draw water.

Behold I stand nigh the spring of water, and the daughters of the inhabitants of this city will come out to draw water.

Behold, I stand here by the well of water, and the daughters of the men of the city come out to draw water.

Behold, I stand by the fountain of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:

Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:

Behold, I am standing by the spring of water. The daughters of the men of the city are coming out to draw water.

lo, I am standing by the fountain of water, and daughters of the men of the city are coming out to draw water;

Zanafilla 24:13
Ja, unë po rri pranë këtij burimi ujërash, ndërsa bijat e banorëve të qytetit dalin për të mbushur ujë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:13
ها انا واقف على عين الماء وبنات اهل المدينة خارجات ليستقين ماء.

De Bschaffung 24:13
I stee daa bei derer Quelln, und de Dirndln aus dyr Stat gaand ausherkemmen zo n Wasser Schöpfen.

Битие 24:13
Ето, аз стоя при извора на водата, и дъщерите на града излизат да си наливат вода.

創 世 記 24:13
我 現 今 站 在 井 旁 , 城 內 居 民 的 女 子 們 正 出 來 打 水 。

我 现 今 站 在 井 旁 , 城 内 居 民 的 女 子 们 正 出 来 打 水 。

我現今站在井旁,城內居民的女子們正出來打水,

我现今站在井旁,城内居民的女子们正出来打水,

Genesis 24:13
Evo me kraj studenca, a kćeri onih iz grada dolaze crpsti vodu;

Genesis 24:13
Aj, já stojím u studnice vody, a dcery mužů města tohoto vycházejí, aby vážily vodu.

1 Mosebog 24:13
Se, jeg stiller mig her ved Vandkilden, nu Bymændenes Døtre gaar ud for at hente Vand;

Genesis 24:13
Zie, ik sta bij de waterfontein, en de dochteren der mannen dezer stad zijn uitgaande om water te putten;

בראשית 24:13
הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב עַל־עֵ֣ין הַמָּ֑יִם וּבְנֹות֙ אַנְשֵׁ֣י הָעִ֔יר יֹצְאֹ֖ת לִשְׁאֹ֥ב מָֽיִם׃

יג הנה אנכי נצב על עין המים ובנות אנשי העיר יצאת לשאב מים

הנה אנכי נצב על־עין המים ובנות אנשי העיר יצאת לשאב מים׃

1 Mózes 24:13
Ímé én a víz forrása mellé állok és e város lakosainak leányai kijõnek vizet meríteni.

Moseo 1: Genezo 24:13
Jen mi staras apud la fonto da akvo, kaj la filinoj de la urbanoj eliras, por cxerpi akvon;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:13
Katso, minä seison tässä vesikaivon tykönä: ja heidän tyttärensä, jotka asuvat tässä kaupungissa, tulevat vettä ammuntamaan.

Genèse 24:13
Voici, je me tiens près de la fontaine d'eau, et les filles des gens de la ville sortent pour puiser de l'eau;

Voici, je me tiens près de la source d'eau, et les filles des gens de la ville vont sortir pour puiser de l'eau.

Voici, je me tiendrai près de la fontaine d'eau, et les filles des gens de la ville sortiront pour puiser de l'eau.

1 Mose 24:13
Siehe, ich stehe hie bei dem Wasserbrunnen, und der Leute Töchter in dieser Stadt werden herauskommen, Wasser zu schöpfen.

Siehe, ich stehe hier bei dem Wasserbrunnen, und der Leute Töchter in dieser Stadt werden herauskommen, Wasser zu schöpfen.

Wenn ich jetzt dastehe bei der Quelle, und die Töchter der Stadtbewohner herauskommen, um Wasser zu schöpfen -

Genesi 24:13
Ecco, io sto qui presso a questa sorgente; e le figlie degli abitanti della città usciranno ad attinger acqua.

Ecco, io mi fermerò presso alla fonte d’acqua, e le figliuole della gente della città usciranno per attigner dell’acqua.

KEJADIAN 24:13
Lihat apalah hamba akan berdiri pada sisi perigi ini sedang segala anak-anak perempuan orang isi negeri ke luar datang menimba air.

창세기 24:13
성 중 사람의 딸들이 물 길러 나오겠사오니 내가 우물 곁에 섰다가

Genesis 24:13
ecce ego sto propter fontem aquae et filiae habitatorum huius civitatis egredientur ad hauriendam aquam

Pradþios knyga 24:13
Štai stoviu prie šulinio, o miesto gyventojų dukterys ateis semti vandens.

Genesis 24:13
Tenei ahau te tu nei i te taha o te puna wai; a e haere mai ana nga tamahine a nga tangata o te pa ki te utu wai:

1 Mosebok 24:13
Se, nu står jeg her ved denne kilde mens døtrene til mennene i byen kommer ut for å hente vann.

Génesis 24:13
He aquí, estoy de pie junto a la fuente de agua, y las hijas de los hombres de la ciudad salen para sacar agua.

"Yo estoy de pie aquí junto a la fuente de agua, y las hijas de los hombres de la ciudad salen para sacar agua.

He aquí yo estoy junto a la fuente de agua, y las hijas de los varones de esta ciudad salen por agua:

He aquí yo estoy junto á la fuente de agua, y las hijas de los varones de esta ciudad salen por agua:

He aquí yo estoy junto a la fuente de agua, y las hijas de los varones de esta ciudad salen por agua.

Gênesis 24:13
Eis que estou junto à fonte e as filhas dos homens da cidade saem para tirar água.

Eis que eu estou em pé junto à fonte, e as filhas dos homens desta cidade vêm saindo para tirar água;   

Geneza 24:13
Iată, stau lîngă izvorul acesta de apă, şi fetele oamenilor din cetate vin să scoată apă.

Бытие 24:13
вот, я стою у источника воды, и дочери жителей города выходят черпать воду;

вот, я стою у источника воды, и дочери жителей города выходят черпать воду;[]

1 Mosebok 24:13
Se, jag står här vid vattenkällan, och stadsbornas döttrar komma hitut för att hämta vatten.

Genesis 24:13
Narito, ako'y nakatayo sa tabi ng bukal ng tubig: at ang mga anak na babae ng mga tao sa bayan, ay nagsilabas upang umigib ng tubig:

ปฐมกาล 24:13
ดูเถิด ข้าพระองค์กำลังยืนอยู่ที่ริมบ่อน้ำ และบรรดาบุตรสาวของชาวเมืองนี้กำลังออกมาตักน้ำ

Yaratılış 24:13
İşte, pınarın başında bekliyorum. Kentin kızları su almaya geliyorlar.[]

Saùng-theá Kyù 24:13
Nầy, tôi đứng gần bên giếng nầy, các con gái của dân trong thành sẽ ra đi xách nước,

Genesis 24:12
Top of Page
Top of Page