Genesis 21:15
Genesis 21:15
When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.

When the water was gone, she put the boy in the shade of a bush.

When the water in the skin was gone, she put the child under one of the bushes.

When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.

And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.

When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes.

Eventually, the water in the leather bottle ran out, so she placed the child under one of the bushes.

When the water in the skin was gone, she shoved the child under one of the shrubs.

When the water in the container was gone, she put the boy under one of the bushes.

And the water was spent in the bottle, and she cast the child under a tree.

And the water was used up in the skin, and she cast the child under one of the shrubs.

And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.

And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.

And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there.

And the water was exhausted from the flask; and she cast the child under one of the shrubs,

And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.

And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.

The water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.

and the water is consumed from the bottle, and she placeth the lad under one of the shrubs.

Zanafilla 21:15
Kur uji i calikut mbaroi, ajo e vuri fëmijën poshtë një kaçubeje.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 21:15
ولما فرغ الماء من القربة طرحت الولد تحت احدى الاشجار.

De Bschaffung 21:15
Wie s Wasser in n Schlauch gar war, warf s ir Kind unter ayn Gspraid einhin,

Битие 21:15
Но изчерпи се водата в меха; и [майка му] хвърли детето под един храст

創 世 記 21:15
皮 袋 的 水 用 盡 了 , 夏 甲 就 把 孩 子 撇 在 小 樹 底 下 ,

皮 袋 的 水 用 尽 了 , 夏 甲 就 把 孩 子 撇 在 小 树 底 下 ,

皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,

皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,

Genesis 21:15
Potrošivši vodu iz mješinice, ostavi dijete pod jednim grmom,

Genesis 21:15
A když nebylo vody v láhvici, povrhla dítě pod jedním stromem.

1 Mosebog 21:15
og Vandet slap op i hendes Sæk; da lagde hun Drengen hen under en af Buskene

Genesis 21:15
Als nu het water van de fles uit was, zo wierp zij het kind onder een van de struiken.

בראשית 21:15
וַיִּכְל֥וּ הַמַּ֖יִם מִן־הַחֵ֑מֶת וַתַּשְׁלֵ֣ךְ אֶת־הַיֶּ֔לֶד תַּ֖חַת אַחַ֥ד הַשִּׂיחִֽם׃

טו ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם

ויכלו המים מן־החמת ותשלך את־הילד תחת אחד השיחם׃

1 Mózes 21:15
Hogy elfogyott a víz a tömlõbõl, letevé a gyermeket egy bokor alá.

Moseo 1: Genezo 21:15
Kaj konsumigxis la akvo de la felsako, kaj sxi jxetis la infanon sub unu el la arbetajxoj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:15
Koska vesi oli loppunut leilistä, heitti hän pojan puun alle.

Genèse 21:15
Et l'eau de l'outre étant épuisée, elle jeta l'enfant sous un des arbrisseaux,

Quand l'eau de l'outre fut épuisée, elle laissa l'enfant sous un des arbrisseaux,

Or quand l'eau de la bouteille eut manqué, elle jeta l'enfant sous un arbrisseau,

1 Mose 21:15
Da nun das Wasser in der Flasche aus war, warf sie den Knaben unter einen Baum

Da nun das Wasser in dem Schlauch aus war, warf sie den Knaben unter einen Strauch

Als nun das Wasser im Schlauche zu Ende gegangen war, da warf sie den Knaben unter einen Strauch,

Genesi 21:15
E quando l’acqua dell’otre venne meno, essa lasciò cadere il fanciullo sotto un arboscello.

Ed essendo l’acqua del bariletto venuta meno, ella gittò il fanciullo sotto un arboscello.

KEJADIAN 21:15
Hata, setelah habislah air yang di dalam kirbat itu, maka dibaringkannyalah budak itu di bawah pokok serumpun.

창세기 21:15
가죽부대의 물이 다한지라 그 자식을 떨기나무 아래 두며

Genesis 21:15
cumque consumpta esset aqua in utre abiecit puerum subter unam arborum quae ibi erant

Pradþios knyga 21:15
Išsibaigus vandeniui odinėje, ji paliko vaiką po vienu krūmokšniu.

Genesis 21:15
A kau pau te wai i roto i te taha, na whakarerea iho e ia te tamaiti i raro i tetahi rakau iti.

1 Mosebok 21:15
Da det var forbi med vannet i sekken, kastet hun gutten fra sig under en busk

Génesis 21:15
Y el agua en el odre se acabó, y ella dejó al muchacho debajo de uno de los arbustos,

Cuando el agua del odre se acabó, ella dejó al muchacho debajo de uno de los arbustos.

Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;

Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;

Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;

Gênesis 21:15
Quando acabou a água do odre que carregava, ela colocou a criança debaixo de um arbusto

E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,   

Geneza 21:15
Cînd s'a isprăvit apa din burduf, a aruncat copilul subt un tufiş,

Бытие 21:15
и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом

и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом[]

1 Mosebok 21:15
Men när vattnet i lägeln hade tagit slut, kastade hon barnet ifrån sig under en buske

Genesis 21:15
At naubos ang tubig sa bangang balat, at kaniyang inilapag ang bata sa ilalim ng isa sa mabababang punong kahoy.

ปฐมกาล 21:15
และน้ำในถุงหนังนั้นก็หมดไป นางก็วางเด็กนั้นไว้ใต้พุ่มไม้แห่งหนึ่ง

Yaratılış 21:15
Tulumdaki su tükenince, oğlunu bir çalının altına bıraktı.[]

Saùng-theá Kyù 21:15
Khi nước trong bầu đã hết, nàng để đứa trẻ dưới một cội cây nhỏ kia,

Genesis 21:14
Top of Page
Top of Page