Genesis 20:18
Genesis 20:18
for the LORD had kept all the women in Abimelek's household from conceiving because of Abraham's wife Sarah.

For the LORD had caused all the women to be infertile because of what happened with Abraham's wife, Sarah.

For the LORD had closed all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.

For the LORD had closed fast all the wombs of the household of Abimelech because of Sarah, Abraham's wife.

For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.

for the LORD had completely closed all the wombs in Abimelech's household on account of Sarah, Abraham's wife.

since the LORD had made all the women barren in Abimelech's household on account of Abraham's wife Sarah.

For the LORD had caused infertility to strike every woman in the household of Abimelech because he took Sarah, Abraham's wife.

(The LORD had made it impossible for any woman in Abimelech's household to have children because of Abraham's wife Sarah.)

For the LORD had completely closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham's wife.

For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.

For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.

For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.

For the Lord had closed up every womb of the house of Abimelech on ac- count of Sara, Abraham's wife.

For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah Abraham's wife.

For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.

For the LORD had made barren all the females of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.

For Yahweh had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.

for Jehovah restraining had restrained every womb of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.

Zanafilla 20:18
Sepse Zoti e kishte shterpëzuar plotësisht tërë shtëpinë e Abimelekut, për shkak të Sarës, gruas së Abrahamit.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 20:18
لان الرب كان قد اغلق كل رحم لبيت ابيمالك بسبب سارة امرأة ابراهيم

De Bschaffung 20:18
Dyr Trechtein hiet nömlich in n Äbimelech seinn Heiwisch ayn iede Mueterschooss wögn dyr Sary, yn n Abryham seinn Weib, verschlossn.

Битие 20:18
Защото, поради Авраамовата жена Сара, Господ беше заключил съвсем всички утроби на Авимелеховия дом.

創 世 記 20:18
因 耶 和 華 為 亞 伯 拉 罕 的 妻 子 撒 拉 的 緣 故 , 已 經 使 亞 比 米 勒 家 中 的 婦 人 不 能 生 育 。

因 耶 和 华 为 亚 伯 拉 罕 的 妻 子 撒 拉 的 缘 故 , 已 经 使 亚 比 米 勒 家 中 的 妇 人 不 能 生 育 。

因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。

因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。

Genesis 20:18
Jer Jahve bijaše zbog Sare, Abrahamove žene, zatvorio svaku utrobu u domu Abimelekovu.

Genesis 20:18
Nebo byl zavřel Hospodin každý život ženský v domě Abimelechově, pro Sáru manželku Abrahamovu.

1 Mosebog 20:18
HERREN havde nemlig lukket for ethvert Moderliv i Abimeleks Hus for Abrahams Hustru Saras Skyld.

Genesis 20:18
Want de HEERE had al de baarmoeders van het huis van Abimelech ganselijk toegesloten, ter oorzake van Sara, Abrahams huisvrouw.

בראשית 20:18
כִּֽי־עָצֹ֤ר עָצַר֙ יְהוָ֔ה בְּעַ֥ד כָּל־רֶ֖חֶם לְבֵ֣ית אֲבִימֶ֑לֶךְ עַל־דְּבַ֥ר שָׂרָ֖ה אֵ֥שֶׁת אַבְרָהָֽם׃ ס

יח כי עצר עצר יהוה בעד כל רחם לבית אבימלך על דבר שרה אשת אברהם  {ס}

כי־עצר עצר יהוה בעד כל־רחם לבית אבימלך על־דבר שרה אשת אברהם׃ ס

1 Mózes 20:18
Mert az Úr erõsen bezárta vala az Abimélek háza népének méhét, Sáráért az Ábrahám feleségéért.

Moseo 1: Genezo 20:18
CXar la Eternulo estis sxlosinta cxiujn uterojn en la domo de Abimelehx pro Sara, la edzino de Abraham.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 20:18
Sillä Herra oli peräti sulkenut kaikki kohdut Abimelekin huoneessa, Saaran Abrahamin emännän tähden.

Genèse 20:18
car l'Éternel avait entièrement fermé toute matrice de la maison d'Abimélec, à cause de Sara, femme d'Abraham.

Car l'Eternel avait frappé de stérilité toute la maison d'Abimélec, à cause de Sara, femme d'Abraham.

Car l'Eternel avait entièrement resserré toute matrice de la maison d'Abimélec, à cause de Sara femme d'Abraham.

1 Mose 20:18
Denn der HERR hatte zuvor hart verschlossen alle Mütter des Hauses Abimelech um Saras, Abrahams Weibes, willen.

Denn der HERR hatte zuvor hart verschlossen alle Mütter des Hauses Abimelechs um Saras, Abrahams Weibes, willen.

Denn Jahwe hatte um Saras, des Weibes Abrahams, willen die Leiber aller Frauen im Hause Abimelechs gänzlich verschlossen.

Genesi 20:18
Poiché l’Eterno avea del tutto resa sterile l’intera casa di Abimelec, a motivo di Sara moglie di Abrahamo.

Perciocchè il Signore avea del tutto serrata ogni matrice alla casa di Abimelecco, per cagion di Sara moglie di Abrahamo.

KEJADIAN 20:18
Karena telah ditumpatkan Tuhan akan segala rahim orang perempuan isi istana Abimelekh, yaitu dari sebab Sarah, isteri Ibrahim itulah.

창세기 20:18
여호와께서 이왕에 아브라함의 아내 사라의 연고로 아비멜렉의 집 모든 태를 닫히셨음이더라

Genesis 20:18
concluserat enim Deus omnem vulvam domus Abimelech propter Sarram uxorem Abraham

Pradþios knyga 20:18
Nes Viešpats buvo padaręs nevaisingomis visas moteris Abimelecho namuose dėl Abraomo žmonos Saros.

Genesis 20:18
Kua tutakina rawatia hoki e Ihowa nga kopu katoa o te whare o Apimereke, mo Hara, mo te wahine a Aperahama.

1 Mosebok 20:18
For Herren hadde aldeles lukket for hvert morsliv i Abimeleks hus for Abrahams hustru Saras skyld.

Génesis 20:18
Porque el SEÑOR había cerrado completamente toda matriz en la casa de Abimelec por causa de Sara, mujer de Abraham.

Porque el SEÑOR había cerrado completamente toda matriz en la casa de Abimelec por causa de Sara, mujer de Abraham.

Porque Jehová había cerrado completamente toda matriz de la casa de Abimelec, a causa de Sara esposa de Abraham.

Porque había del todo cerrado Jehová toda matriz de la casa de Abimelech, á causa de Sara mujer de Abraham.

Porque había del todo cerrado el SEÑOR toda matriz de la casa de Abimelec, a causa de Sara mujer de Abraham.

Gênesis 20:18
Pois o SENHOR havia tornado estéreis o ventre de todas as mulheres na casa de Abimeleque, por causa de Sara, a esposa de Abraão.

porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.   

Geneza 20:18
Fiindcă Domnul încuiase pîntecele tuturor femeilor din casa lui Abimelec, din pricina Sarei, nevasta lui Avraam.

Бытие 20:18
ибо заключил Господь всякое чрево в доме Авимелеха за Сарру, жену Авраамову.

ибо заключил Господь всякое чрево в доме Авимелеха за Сарру, жену Авраамову.[]

1 Mosebok 20:18
HERREN hade nämligen gjort alla kvinnor i Abimeleks hus ofruktsamma, för Saras, Abrahams hustrus, skull.

Genesis 20:18
Sapagka't sinarhang lubos ng Panginoon ang lahat ng bahay-bata sa bahay ni Abimelech, dahil kay Sara, na asawa ni Abraham.

ปฐมกาล 20:18
เพราะว่าพระเยโฮวาห์ได้ทรงปิดครรภ์สตรีในราชสำนักของอาบีเมเลคทุกคน เพราะเรื่องซาราห์ภรรยาอับราฮัม

Yaratılış 20:18
Çünkü İbrahim'in karısı Sara yüzünden RAB Avimelek'in evindeki kadınların hamile kalmasını engellemişti.[]

Saùng-theá Kyù 20:18
Vả, lúc trước, vì vụ Sa-ra, vợ Áp-ra-ham, nên Ðức Giê-hô-va làm cho cả nhà A-bi-mê-léc đều son sẻ.

Genesis 20:17
Top of Page
Top of Page