Genesis 20:17
Genesis 20:17
Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelek, his wife and his female slaves so they could have children again,

Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife, and his female servants, so they could have children.

Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and also healed his wife and female slaves so that they bore children.

Abraham prayed to God, and God healed Abimelech and his wife and his maids, so that they bore children.

So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.

Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife, and his female slaves so that they could bear children,

Then Abraham interceded with God, and God healed Abimelech, his wife, and his female servants so they could bear children,

Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, as well as his wife and female slaves so that they were able to have children.

Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife, and his female slaves so that they could have children.

So Abraham prayed unto God; and God healed Abimelech and his wife and his maidservants; and they bore children.

So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bore children.

So Abraham prayed to God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bore children.

And Abraham prayed unto God. And God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants. And they bare children.

And when Abraham prayed, God healed Abimelech and his wife, and his handmaids, and they bore children:

And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and his wife and his handmaids, and they bore children.

And Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.

So Abraham prayed to God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants, and they bore children.

Abraham prayed to God. God healed Abimelech, and his wife, and his female servants, and they bore children.

And Abraham prayeth unto God, and God healeth Abimelech and his wife, and his handmaids, and they bear:

Zanafilla 20:17
Atëherë Abrahami iu lut Perëndisë dhe Perëndia shëroi Abimelekun, gruan e tij dhe shërbyeset e saj, dhe ato mundën të pjellin.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 20:17
فصلّى ابراهيم الى الله. فشفى الله ابيمالك وامرأته وجواريه فولدن.

De Bschaffung 20:17
Dyr Abryham spraach für iem bei n Herrgot für; daa ghailt dyr Herrgot önn Äbimelech und sein Weib und seine Dirnen, däß s wider gebern kunntnd.

Битие 20:17
И тъй, Авраам се помоли на Бога; и Бог изцели Авимелеха, и жена му, и слугите му; и раждаха деца.

創 世 記 20:17
亞 伯 拉 罕 禱 告   神 ,   神 就 醫 好 了 亞 比 米 勒 和 他 的 妻 子 , 並 他 的 眾 女 僕 , 他 們 便 能 生 育 。

亚 伯 拉 罕 祷 告   神 ,   神 就 医 好 了 亚 比 米 勒 和 他 的 妻 子 , 并 他 的 众 女 仆 , 他 们 便 能 生 育 。

亞伯拉罕禱告神,神就醫好了亞比米勒和他的妻子,並他的眾女僕,她們便能生育。

亚伯拉罕祷告神,神就医好了亚比米勒和他的妻子,并他的众女仆,她们便能生育。

Genesis 20:17
Abraham se pomoli Bogu, i Bog ozdravi Abimeleka, njegovu ženu i njegove sluškinje, tako te opet mogahu rađati.

Genesis 20:17
I modlil se Abraham Bohu, a uzdravil Bůh Abimelecha, a ženu jeho, a děvky jeho; i rodily.

1 Mosebog 20:17
Men Abraham gik i Forbøn hos Gud, og Gud helbredte Abimelek og hans Hustru og Medhustruer, saa at de atter fik Børn.

Genesis 20:17
En Abraham bad tot God; en God genas Abimelech, en zijn huisvrouw, en zijn dienstmaagden, zodat zij baarden.

בראשית 20:17
וַיִּתְפַּלֵּ֥ל אַבְרָהָ֖ם אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים וַיִּרְפָּ֨א אֱלֹהִ֜ים אֶת־אֲבִימֶ֧לֶךְ וְאֶת־אִשְׁתֹּ֛ו וְאַמְהֹתָ֖יו וַיֵּלֵֽדוּ׃

יז ויתפלל אברהם אל האלהים וירפא אלהים את אבימלך ואת אשתו ואמהתיו--וילדו

ויתפלל אברהם אל־האלהים וירפא אלהים את־אבימלך ואת־אשתו ואמהתיו וילדו׃

1 Mózes 20:17
Könyörge azért Ábrahám az Istennek, és meggyógyítá Isten Abiméleket, és az õ feleségét, és az õ szolgálóit, és szûlének.

Moseo 1: Genezo 20:17
Kaj Abraham ekpregxis al Dio; kaj Dio sanigis Abimelehxon kaj lian edzinon kaj liajn sklavinojn, kaj ili komencis naski.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 20:17
Ja Abraham rukoili Jumalaa: ja Jumala paransi Abimelekin, ja hänen emäntänsä, ja hänen piikansa, ja ne siittivät.

Genèse 20:17
Et Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, et sa femme et ses servantes, et elles eurent des enfants:

Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes; et elles purent enfanter.

Et Abraham fit requête à Dieu; et Dieu guérit Abimélec, sa femme, et ses servantes; et elles eurent des enfants.

1 Mose 20:17
Abraham aber betete zu Gott; da heilete Gott Abimelech und sein Weib und seine Mägde, daß sie Kinder gebaren.

Abraham aber betete zu Gott; da heilte Gott Abimelech und sein Weib und seine Mägde, daß sie Kinder gebaren.

Da legte Abraham bei Gott Fürbitte ein, und Gott heilte den Abimelech und sein Weib und seine Sklavinnen, so daß sie Kinder gebaren.

Genesi 20:17
E Abrahamo pregò Dio, e Dio guarì Abimelec, la moglie e le serve di lui, ed esse poteron partorire.

Ed Abrahamo fece orazione a Dio; e Iddio guarì Abimelecco, e la sua moglie, e le sue serve; e poterono partorire.

KEJADIAN 20:17
Maka oleh Ibrahimpun diminta doa kepada Allah akan Abimelekh kedua laki isteri, dan akan segla sahayanya; maka sekalian itupun beranaklah pula.

창세기 20:17
아브라함이 하나님께 기도하매 하나님이 아비멜렉과 그 아내와 여종을 치료하사 생산케 하셨으니

Genesis 20:17
orante autem Abraham sanavit Deus Abimelech et uxorem ancillasque eius et pepererunt

Pradþios knyga 20:17
Abraomas meldė Dievą, ir Jis pagydė Abimelechą, jo žmoną ir tarnaites, kad jos gimdytų.

Genesis 20:17
Katahi ka inoi a Aperahama ki te Atua: na kua ora i te Atua a Apimereke, ratou ko tana wahine, ko ana pononga wahine; a ka whanau tamariki ratou.

1 Mosebok 20:17
Og Abraham bad til Gud, og Gud helbredet Abimelek og hans hustru og hans tjenestekvinner, så de fikk barn.

Génesis 20:17
Abraham oró a Dios, y Dios sanó a Abimelec, a su mujer y a sus siervas; y tuvieron hijos.

Abraham oró a Dios, y Dios sanó a Abimelec, a su mujer y a sus siervas, y tuvieron hijos.

Entonces Abraham oró a Dios; y Dios sanó a Abimelec y a su esposa, y a sus siervas, y tuvieron hijos.

Entonces Abraham oró á Dios; y Dios sanó á Abimelech y á su mujer, y á sus siervas, y parieron.

Entonces Abraham oró a Dios; y Dios sanó a Abimelec y a su mujer, y a sus siervas, y tuvieron hijos.

Gênesis 20:17
Então, em seguida Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, a fim de que pudessem novamente ter filhos.

Orou Abraão a Deus, e Deus sarou Abimeleque, e a sua mulher e as suas servas; de maneira que tiveram filhos;   

Geneza 20:17
Avraam s'a rugat lui Dumnezeu, şi Dumnezeu a însănătoşat pe Abimelec, pe nevasta şi roabele lui, aşa că au putut să nască.

Бытие 20:17
И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и они стали рождать;

И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и они стали рождать;[]

1 Mosebok 20:17
Och Abraham bad till Gud, och Gud botade Abimelek och hans hustru och hans tjänstekvinnor, så att de åter kunde föda barn.

Genesis 20:17
At nanalangin si Abraham sa Dios; at pinagaling ng Dios si Abimelech, at ang kaniyang asawa, at ang kaniyang mga aliping babae, na ano pa't nagkaanak sila.

ปฐมกาล 20:17
เพราะฉะนั้น อับราฮัมก็อธิษฐานต่อพระเจ้า พระเจ้าทรงรักษาอาบีเมเลค และมเหสีของพระองค์และทาสหญิงให้หาย และเขาเหล่านั้นก็มีบุตร

Yaratılış 20:17
İbrahim Tanrıya dua etti ve Tanrı Avimelekle karısına, cariyelerine şifa verdi. Çocuk sahibi oldular.[]

Saùng-theá Kyù 20:17
Áp-ra-ham cầu xin Ðức Chúa Trời, thì Ngài chữa bịnh cho vua A-bi-mê-léc, vợ cùng các con đòi người; vậy, họ đều có con.

Genesis 20:16
Top of Page
Top of Page